Юрген кивнул, и мы с облегчением (по крайней мере, я — точно) вышли из транспортной трубы. В этом месте сходилось четыре коридора, куда шире и выше чем тот, по которому мы шли, выйдя из ангара, и все они были переполнены людьми. Некоторые пневмотрубы оказались больше чем та, на которой ехали мы — в одну заехал рычащий грузовик, который нам пришлось пропустить, едва ли не отскочив в сторону. Двери за машиной закрылись, и она унеслась Император знает куда.
— Этот грузовик похож на тот, в котором ехал Пелтон. — Заметил Юрген, и я кивнул, подумав о том же. Наше мнение подтвердилось, когда по пневмотрубе примчалась новая капсула и выплюнула из себя ещё один грузовик с губернаторским гербом. Он ехал куда легче того, что мы видели только что — должно быть, уже был разгружен и теперь возвращался за новой порцией ящиков.
— Сюда. — Сказал я, последовав за грузовиком через водоворот людей, сервиторов и тяжело гружёных машин, которые, то прибывали, то убывали. Если здесь причалило не большинство кораблей, то явно достаточное их количество, а припасы, что они привезли, уже частично были на пути в нужные части станции. Большая их часть, по крайней мере — я уверен, что кое–что уже точно было украдено, пусть и немного — благо за грузом следило достаточно сине-золотых мундиров.
Несмотря на окружающую сумятицу, мы успешно прокладывали себе путь через толпу, что расступалась с радовавшей нас лёгкостью — быть может, причиной тому было наше оружие, а быть может, потому что люди даже в лучшие времена предпочитали держаться подальше от Юргена. Благодаря этому мы легко могли следовать за грузовиком и заметить, в какой ангар он заехал даже при том, что нас отделяло от него больше сотни метров.
Местные стыковочные узлы и окружающие их коридоры почти ничем не отличались от тех, что мы видели до этого, кроме размеров. Тем не менее, колоссальный транспортник почти целиком занимал ангар, а двигатели грузовиков, сновавших по аппарелям туда-сюда вызывали такое эхо, будто кто–то играл на гигантских литаврах.
— Вот командующий Дефрой, сэр. — Проследив, куда Юрген указывает грязным пальцем, я кивнул, и зашагал к нему. — С кем это он говорит?
— Отсюда не вижу. — Ответил я, прищуриваясь в попытке распознать дефроева собеседника. Кто бы это не был, он носил синюю с золотом униформу губернаторского гвардейца, хотя что–то в этом человеке выглядело неправильно. Он совсем не походил на военного, в его манере разговора с Дефроем не было видно почтения, что полагается выказывать офицеру столь высокого чина, а свой хеллган этот человек держал так, словно едва представлял, что это, не говоря уже о том, как из него стрелять.
— Должно быть, один из его гвардейцев, что едва добежали до челнока. — Голос Юргена был переполнен презрением. — Видели вы когда–нибудь кого–то менее похожего на приличного солдата?
— Не припомню. — Осторожно ответил я, в очередной раз подумав, что Юрген и ирония не узнали бы друг друга, даже если их представить друг другу со всеми церемониями. Но вообще–то он был прав; кроме того, сейчас этот парень начал казаться мне смутно знакомым, несмотря на немного великоватый шлем, почти скрывающий черты лица. — Но Дефрой выбьет из него эту дурь.
— А по-моему, наоборот. — С недоумением отозвался Юрген, и вновь я был вынужден согласиться; неряшливый солдат говорил довольно резко, а Дефрой, вместо того, чтобы гневно пресечь столь вопиющее нарушение субординации, просто кивал. — Может быть, вы покажете ему, как это делается?
— Наверное, стоит. — Согласился я, хотя лёгкая щекотка паранойи, что за долгие года сделала так много, чтобы удерживать меня подальше от неприятностей[173], призывала меня быть осторожным. В конце концов, мы оказались здесь именно потому, что я не был уверен, можно ли доверять Дефрою. Если он состоял в культе Хаоса, нужно было действовать осторожно и не раскрывать своих карт, а с порога высказанные сомнения в его командирских талантах вязались с этим не очень хорошо.
— Командующий. — Я помахал Дефрою рукой, а годы практики позволили мне без труда перекричать окружающую какофонию. Дефрой и солдат прервали разговор и с удивлением уставились на меня. — Полагаю, вы добрались без происшествий?
— Да… Да, всё в порядке. — Дефрой быстро справился с удивлением. — Никто не пострадал, если не считать пары синяков.
— А ваш груз? — Спросил я. — С ним были проблемы?
— Всё доставлено в целости и сохранности. — Не по уставу перебил Дефроя солдат, чем вызвал гневный вздох у Юргена, что почитал уставы наравне со словом самого Императора, и чем, не скрою, сбил с толку меня самого. В голосе этого человека было что–то знакомое и, вместо того, чтобы немедленно сделать дерзкому бойцу выговор, я заколебался, пытаясь вспомнить, где я его слышал. — Сейчас разгружаем провиант и перевозим на склады. — Продолжил тем временем странный тип.