Выбрать главу

— Когда мы приехали к тому складу, было уже поздно. Осмотрелись быстро, чтобы твари внезапно не повылазили, и прямо там, среди мешков с зерном, спать улеглись. Таскать решили утром уже и сразу домой — путь неблизкий, впустую много времени потрачено, а зерна там дофига, все под завязку забили. Короче, спать мы легли, и тут мне захотелось, — Мартинес слегка замялся и быстро нашёл выход: — Перекурить захотелось. Вышел я на улицу, смотрю, а за углом какая-то хрень светится. Блин, я реально подумал, что, может, глаза этих тварей. Но это Диксон стоял курил. И Эд.

— Они вдвоём курили? — воспользовавшись паузой, удивилась Кэрол.

Может быть, поведение Дэрила стало таким странным вовсе не потому, что ему пришлось убить Эда? А потому что Эд до того ему что-то наговорил.

— Можно, конечно, и так сказать, — хмыкнул Цезарь и бросил в рот очередное печенье. — Офень вкуфно.

— Спасибо.

Увидев, как подрагивают от нетерпения руки Кэрол, он поспешил прожевать печенье, запил его огромным глотком кофе и откинулся на спинку дивана, с сожалением глядя на оставшуюся выпечку.

— Хорошо, что моя девушка так готовить не умеет, а то я бы уже растолстел и с дивана не слазил. Так я о том, что Диксон курил за углом, а твой муж психовал. Я решил не ввязываться, но так как мне надо было покурить, остался на месте и услышал немало.

Цезарь в очередной раз с сомнением посмотрел на Кэрол, которой хотелось одного — взять его за грудки и встряхнуть хорошенько, чтобы не тянул так сильно, и продолжил.

— Эд спрашивал, не с Диксоном ли ты… спуталась. Это его выражение. Брызгал слюной и вопил, что не подпустит его к тебе и на пушечный выстрел. И если увидит или просто заподозрит, что вы общаетесь, то…

— Убьет меня? — помогла Мартинесу она. — Вряд ли бы он угрожал убийством Дэрилу, думаю, он его побаивался.

— Да, Диксону он убийством не угрожал, — согласился Цезарь и взглянул в сторону выхода из комнаты.

Он помолчал, а потом вдруг встал с дивана, подошёл к двери, резко открыл, проверяя, нет ли там никого, то есть Софии, и под изумленным взглядом Кэрол вернулся обратно.

— Извини, я хотел убедиться, что девочка нас не подслушивает. Ни к чему ей это. Эд, конечно, наверняка не всерьёз такую чепуху молол, но все же… Короче, он сказал, что прикончит не тебя, а дочку. Чтобы ты жила и чувствовала себя всю жизнь виноватой.

Последние слова Мартинес произнёс тихим голосом, не глядя на Кэрол.

— Я бы все отдал, чтобы мои дети были живы. Если честно, даже не представляю, как у твоего мужа язык повернулся такое нести. Он, конечно, всегда придурком был, хоть о мёртвых вроде плохо и не говорят, но зато это правда. Но мы всей степени его морального уродства никогда не подозревали. Это только после его смерти приехали и узнали, что вам даже сбегать от него к Граймсам пришлось.

— Да, Эда сложно назвать хорошим человеком, — признала Кэрол. — И что же ответил Дэрил?

— Диксон? Диксон ничего не ответил. Ну, верней, он сказал что-то вроде «я понял», бросил окурок на землю, затушил ногой и свалил на склад спать. Прошёл мимо меня, плечом задел, но, походу, так и не заметил.

Не выдержав искушения, он снова потянулся к печенью и смущенно улыбнулся.

— Не запишешь рецепт? Вдруг у Вэл получится так сделать?

— Без проблем, — Кэрол встала в поисках ручки и листка бумаги, решив, что рассказ уже окончен. — Все очень просто, думаю, приготовить получится у каждого.

— Спасибо. Короче, утром мы занялись мешками, уже почти все перетащили, мужики отъехали в другой тачке, я ждал за рулем, на складе только Диксон с Эдом остались с последними мешками, — продолжил Мартинес и прикрыл глаза, словно пытаясь вспомнить все в мельчайших подробностях. — Сначала я услышал выстрел. Потом, не успел и выбраться из машины, смотрю, Диксон несется. Сказал, мол, ходячие Эда укусили, он только успел пристрелить, чтоб не мучился, и выскочил. Сказал, что дофига их, ну я и нажал на газ. Рванули мы будь здоров, через три минуты мужиков офигевших обогнали.

— И откуда взялись эти ходячие? — поинтересовалась Кэрол, записывая ингредиенты на листок бумаги.

— Ты же знаешь Диксона: из него слова по капле выдавливать пришлось. Вроде как Эд решил заглянуть в соседнее помещение, которое мы не открывали, оно явно подсобное, ничего там найти нельзя было, нашёл ключ, открыл и напоролся на притаившихся там тварей.

— Вроде как?

— А вот фиг его. На самом деле многие думают, что Диксон его просто так замочил и никаких ходячих не было. Но пошло это уже из города. До того никому, кроме меня, такой вариант в голову не приходил. Да и мне пришёл только из-за того ночного разговора. Скажу как на духу: даже если Диксон убил его в ответ на ту угрозу твоей девочке, лично я осуждать такое не стану.

Протянув Цезарю листок с рецептом, Кэрол провела рукой по лицу. Ей история с тихо сидевшими взаперти ходячими тоже достоверной не показалась. Но кто их знает, этих монстров? Говорят, они неглупы и вполне возможно, что устроили что-то вроде засады в расчёте на любопытство людей. А Эд бы и впрямь не оставил помещение непроверенным, ведь вдруг там золотые горы? Но вот чтобы он сам же первым и полез в потенциально опасное место… Нет, это на него не похоже.

— Но почему Дэрила начали подозревать уже в городе? Ты кому-то еще рассказал о том, что слышал?

— Никому, — с виду вполне искренне отозвался Мартинес, тщательно спрятавший рецепт в нагрудный карман. — А подозревать… ну вроде как слухи ходят какие-то про то, что вы общались, и что ты от мужа свалила, и что он тебя бил. А ещё на Диксона думают, что он этот Неуловимый. Лишний грех на голову этого человека пойдёт только на пользу Блейку.

Плохо скрываемый сарказм в последних словах Цезаря заставил Кэрол взглянуть на него по-новому. Надо же, получается, он вовсе не так предан своему шефу, как казалось поначалу? Или стоит учитывать и тот вариант, что его приход сюда и весь этот рассказ были тщательно спланированным заданием, ставящим цель выведать что-то новое про её отношения с Дэрилом и ещё как-то его очернить? Кэрол понятия не имела, а потому решила слишком не откровенничать.

Что не мешало ей порасспросить Мартинеса подробней.

— Ты тоже думаешь, что Дэрил — это тот, кто делает странные вещи в городе?

— Я? — ухмыльнулся вдруг Цезарь. — Я ничего не думаю.

Кэрол пронзило внезапной догадкой.

— А может быть, Неуловимый это ты?

— Знаешь, я, наверное, посоветую Блейку такой метод поиска Неуловимого: прямой вопрос в лоб каждому жителю города. Авось кто и признаётся! — Он неторопливо встал. — Ладно, пора мне уже. Спасибо за кофе.

— Это тебе спасибо, что рассказал. И что не стал рассказывать другим.

Цезарь только кивнул в ответ и вышел, быстро скрываясь в своей черной одежде в вечерней темноте.

А Кэрол, тщательно заперев дверь, вернулась в комнату и без сил опустилась на диван. Она пыталась представить себе то, что рассказал ей Цезарь. Едва сдерживающегося Дэрила, стоящего перед психующим Эдом. Эти слова про Софию. То, что было дальше. Что было дальше?

Поговорить с Дэрилом ей хотелось все больше и больше. Когда же он вернётся со своей охоты?

***

Задержавшаяся в школе для проверки сочинений Кэрол настороженно замерла, увидев на пороге кабинета Губернатора. Первая мысль, которая пришла ей в голову, была о том, как защитить вытирающую пыль с подоконников Софию. Ведь вдруг он уже скормил своей дочери Лиззи и ищет для неё новое лакомство?

Стыд за то, что она не смогла уберечь Лиззи, прошёл по телу сокрушающей волной. Но что она могла сделать? Или всё-таки могла?

— Какая хорошая девочка, — кивнул Блейк на Софию вместо приветствия.

— Д-да… — пробормотала Кэрол.

Сообразив, что она уставилась на него, как кролик на удава, она собрала все силы, чтобы слегка расслабиться и улыбнуться.

— Ты по делу? Или решил проинспектировать нас? Уроки уже закончились, но если есть какие-то вопросы, я с удовольствием…

— Мне нужны учебники, — озадачил он её.