Выбрать главу

Действительно, время для визитов еще раннее и мое появление колебалось буквально на грани приличия.

- Ах, миледи, вы необычайно проницательны. - произнес я, усаживаясь в предложенное кресло. - Я действительно вынужден обратиться к вам за помощью, на что никогда бы не осмелился, не будь стеснен во времени жалкой парой недель.

- Право, я заинтригована. Прямо-таки теряюсь в догадках, чем могла бы помочь репортеру "Светского хроникера". Мои занятия и сфера приложения усилий малоинтересны вашим читателям, я полагаю. - супруга сэра Уинстона ободряюще мне улыбнулась. - Ну же, покуда я не умерла от любопытства, прошу вас рассказывать, что могу сделать.

- Возможность получить от вас интервью о веяниях в современной моде мы, конечно отметаем? - я ответил на улыбку улыбкой, а миссис Чертилл погрозила мне пальцем. - В таком случае я прошу вас, миледи, повлиять на супруга.

- Ми-и-истер Адвокат, - герцогиня разом поскучнела, - всем ведь известно, что я не вмешиваюсь в дела сэра Уинстона.

- Вы превратно меня поняли, ваша светлость. - поспешил заверить ее я. - Дело касается вовсе не его служебных обязанностей.

Клементина Чертил чуть приподняла брови, показывая мне, что я пока еще могу продолжать.

- Вернее, если быть точным, они связаны весьма опосредованно. Вам ведь знаком сэр Эндрю Канингхем?

- Разумеется. - кивнула жена эрла. - Это начальник Третьего участка полиции, он бывает у нас.

- И вы, конечно же, знаете, что он шахматный вельтмейстер? - уточнил я.

- Боже мой, да неужто вы хотите заставить его написать для "Светского хроникера" шахматные этюды, а он отнекивается? - рассмеялась леди Клементина.

- Почти что так, мэм. - я подался вперед. - Мы хотим освещать его соревнование с британским шахматным големом.

- Простите? - на лице герцогини отразилось легкое недоумение. - О чем вы говорите, мистер Адвокат?

- Я так и знал, что об этом не уведомили даже вас. Меж тем, незадолго до своей кончины британский профессор Бэббидж сделал замечательное изобретение. - я вкратце изложил супруге комиссара полиции то, что узнал от Айвена Вилька, после чего добавил: - Миледи, ведь вы же понимаете, какое мероприятие можно из всего этого сделать - в том числе и с политическим подтекстом. Последними изобретениями интересуются многие, а в случае победы сэра Эндрю, в которой я ни на миг не сомневаюсь...

Надеюсь что пауза, которую я выдержал, была достаточно многозначительна. Эрл Чертилл нынче идет в гору, для продолжения этого восхождения успехи его молодцов на самых разных нивах ему ой как не помешают.

- А сборы с этого мероприятия вполне могли бы пойти на попечение богоугодных заведений.

- Понимаю. - несколько отрешенно кивнула леди Клементина. - Разумеется, имеется некоторый риск поражения - нет-нет, он имеется всегда, не спорьте, - но это в любом случае... будет занимательное и не праздное времяпрепровождение.

Герцогиня на долгую минуту погрузилась в глубокую задумчивость, а затем решительно кивнула:

- Я поговорю с мужем, мистер Адвокат. - сказала она. - Не буду вам ничего обещать, и уж тем паче навряд ли ваша газета будет единственной, кого допустят до освещения этого события...

- Миледи, но ведь мы и не претендуем на это! - горячо воскликнул я, перебив даму самым бестактным образом. - Для нас принципиально важна сама возможность написать об этом, не побоюсь громкого слова - выдающемся, - событии.

Я позволил себе легкую улыбку.

- Ну и если бы мы смогли анонсировать его первыми, это было бы вовсе замечательно.

- Мистер Адвокат, а вы ведь плут. - улыбнулась леди Клементина. - Но, так и быть, я сообщу вам о том решении, которое примет сэр Уинстон. Вы удовлетворены?

- Более чем, мадам! И если бы вы все же согласились высказать свое мнение о веяниях современной моды...

Герцогиня громко и задорно рассмеялась.

- Вы невозможный человек, дорогой мой - у вас много ума и совершенно нету совести.

- Ваше сиятельство, такова моя работа. - я развел руками. - К тому же, согласитесь, молодым барышням будет полезно ваше мнение.

- Ах, будто бы эти пустоголовые балаболки читают газеты. - отмахнулась леди Клементина.

- Довольно того, что их читают отцы и матери юных барышень. - я уже собрался было откланяться, поскольку никак не ожидал согласия на свое шутливое предложение, однако герцогиня Данхилл вдруг посерьезнела и поглядела на большие маятниковые часы на стене.

- В ваших словах есть резон. - она взяла ежедневник и перелистнула его. - Думаю, я смогу выделить вам час или около того.