Выбрать главу

Блейз опустила лопату и, раскрыв мешок, достала из него мех. Покачав головой, она сложила меховую шубу и положила ее в яму, затем снова порылась в мешке и достала еще одну.

— Боже правый, она закапывает меховые вещи моей жены!

Росс расхохотался, а герцог Инверари тихо засмеялся, и никто из них не услышал, как отворилась дверь.

— Милорд, вы могли бы присоединиться к нам, — сказала женщина вместо приветствия.

Мужчины быстро обернулись и загородили спинами окно, не позволяя ей увидеть, что происходит в парке.

— У вас, джентльмены, какой-то виноватый вид, — пошутила Рокси, пересекая комнату. — Что вы прячете? — Герцогиня бросила взгляд в окно через промежуток между их телами и заметила рыжие волосы девушки. — Что делает Блейз?

— По-моему, она хоронит твои меха.

— О Господи!..

При его словах герцогиня лишилась сознания.

Росс подхватил ее, не дав упасть на пол, и с помощью герцога отнес на диван.

— Прикажи служанке принести нюхательную соль, — распорядился Инверари, опустившись на колени возле жены, — а потом иди и спаси меха моей жены.

Росс направился к двери, но, дойдя до середины комнаты, остановился.

— Ваша светлость, я возьму девочку, — сказал он и продолжил свой путь, — если, конечно, она согласится выйти за меня.

— Макартур хочет жениться на Блейз? — послышалось восклицание герцогини. — Несмотря на то что маленькая колдунья закапывает мои меха?

— Я бы сказал, что парень хочет жениться на ней именно потому, что она закапывает твои меха.

Дверь со стуком захлопнулась за Россом, но ему удалось уловить усмешку в голосе родственника. Хитрый отец Росса, должно быть, сообщил герцогу, как пробудить интерес у молодого человека.

Росс решил продолжать игру. В конце концов, он соревнуется с князем и графом — один иностранец, другой игрок. Ему нравилось одерживать победы, но его мачеха была слабым противником. Возможно, в отношениях с князем у него возникнут некоторые трудности, но благодаря этому победа станет намного сладостнее.

Девушка не доставит особых проблем, но ее собака — настоящее чудовище. Однако благодаря лакомствам, раздобытым у повара, он усмирит ее.

Вооружившись обожаемым собакой печеньем с корицей, Росс зашагал по лужайке герцога в сторону парка, не отрывая глаз от зада наклонившейся небольшой рыжеволосой девушки. У его будущей жены был очаровательный зад, правда, совсем крошечный, но великолепного размера для жокея, родись она мужчиной.

К счастью для Росса, она родилась женщиной, но ее восхитительные рыжие волосы свидетельствовали о ее упрямстве и настойчивости, так что жизнь с ней никогда ему не наскучит.

Росс вспомнил, как они вместе танцевали на свадьбе ее сестры. Ее маленькие, великолепной формы груди соблазняли его так же, как очаровательная россыпь веснушек на изящном носике… хотелось бы знать, разбросаны ли веснушки еще где-нибудь на ее теле?..

Велико было искушение соблазнить ее, но ни один мужчина в здравом уме не станет легкомысленно вести себя с дочерьми Инверари. Кроме того, соблазнение замужних и незамужних женщин — это совсем не одно и тоже.

Очевидно, и его собственный отец, и Инверари хотели, чтобы он женился на Блейз. Значит, он победит обоих соперников и женится на девушке.

Росс посмотрел на мастифа, который при его приближении замахал хвостом, — здесь у Блейз не было никакой защиты.

Росс остановился и положил руки на бедра, ожидая, чтобы Блейз обернулась. Но она, обращаясь к собаке, ворчала о жестокости убийства животных и не замечала его.

— Оставьте мех, милая.

У Блейз перехватило дыхание, и она, резко повернувшись, от изумления оступилась, но удержалась на ногах. Паддлз рядом с ней махал хвостом, как дирижерской палочкой, и это означало, что он не чувствует опасности.

Блейз узнала незваного пришельца. В ее мечтаниях они в прошлом году дюжину раз вальсировали вместе, и вот теперь он стоит перед ней.

Маркиз Какой-то-там был не тем человеком, которого легко забыть. Будуч ростом больше шести футов, он напоминал Блейз воина, а его широкие плечи и узкая талия производили еще большее впечатление в дорогой одежде. Суровость выражения поразительно красивого лица с резко высеченными губами смягчалась едва заметной ямочкой на подбородке; его волосы были темнее безлунной полночи, а глаза сияли, как черные бриллианты.

О-о, от маркиза Какого-то-там веяло мужественностью.

Тем не менее его вид возмутил Блейз. Маркиз смотрел так, словно никогда прежде не видел ее, не танцевал с ней на свадьбе ее сестры.

Блейз знала, что никто не считает ее непревзойденной красавицей, но никого и не стошнит после ленча при виде ее лица. Оскорбление разозлило ее и потребовало равноценного ответа.

— Кто вы?

— Вы меня ранили, милая. — Он прижал руку к сердцу. — Неужели вы не помните, как мы танцевали на свадьбе вашей сестры?

Подняв голову, Блейз некоторое время рассматривала его лицо, потом пожала плечами:

— Я не могу помнить всех джентльменов, с которыми когда-либо танцевала.

Его плотно сжавшиеся губы сказали Блейз, что она достигла цели.

— Позвольте мне освежить вашу память. Я Росс Макартур, маркиз Эйв.

— Приятно с вами познакомиться, точнее, возобновить знакомство. Проходите, милорд. Как видите, я занята погребением.

Маркиз усмехнулся, поняв, что его ответ не произвел на девушку впечатления.

— Ваш отец послал меня остановить похороны. — Росс забрал шубу у нее из рук. — Ее светлость увидела, что вы делаете, и упала в обморок.

Блейз взглянула на Паддлза: «Спаси меня». Мастиф встал, ощетинился, оскалил клыки, зарычал, у него из пасти закапала слюна.

Не спуская глаз с собаки, Росс полез в карман, достал печенье с корицей и держал его на ладони, предлагая псу.

Паддлз, повизгивая и помахивая хвостом, медленно придвигался все ближе и ближе к лакомству, потом осторожно взял печенье. Этот человек хороший.

Блейз была удивлена. Она назвала бы мастифа предателем, но он не знал этого слова.

— Как зовут вашу собаку? — спросил Росс, сворачивая шубу и кладя ее в мешок.

— По определенной причине я назвала его Паддлз[1].

Росс улыбнулся, извлек остальные меха из могилы и, встряхнув, отправил обратно в мешок.

— Вы отнесете герцогине шкуры ее мертвых животных, а я закопаю яму, — сказала Блейз, берясь за лопату.

— Я не собираюсь исполнять приказы ни ваши, ни кого-либо другого. — Росс забрал у нее из руки лопату и бросил в сторону. — Это сделает садовник. Сядьте там. — Он жестом указал на беседку. — Я хочу поговорить с вами о предстоящем сезоне скачек.

Блейз хотелось сказать, что она тоже не исполняет чужих приказов, но любопытство взяло верх над ее желанием уйти. Она поднялась в беседку и села на скамейку.

Бросив мастифу пару печений, маркиз поднялся вслед за Блейз и сел рядом с ней. Опустив взгляд, Блейз заметила, что бедро маркиза слегка касается ее юбки, и отодвинулась на дюйм, чтобы дать ему возможность сесть удобнее. Когда его бедро снова коснулось ее юбки, она опять отодвинулась.

— Если будете все время отодвигаться, упадете со скамейки.

Почувствовав в его тоне улыбку, Блейз посмотрела вверх. Взгляд его черных глаз смутил ее, как и его насмешка над ней.

— Я выращиваю чистокровных лошадей, так что знаю кое-что об этом бизнесе, — сказал маркиз. — Ваш отец сказал мне, что подарил вам лошадь.

Пегги… Блейз улыбнулась, думая о своей арабке.

— Ваша кобыла пришла последней в ее обоих заездах, — продолжал Росс.

— Пегги бегает быстрее любой из лошадей отца, — возразила Блейз. — Мы пройдем квалификацию и примем участие в классической тройке, чтобы взять «Тройную корону».

— Я восхищен вашей уверенностью, но скорость не имеет значения, если ваша лошадь отказывается проходить дырки.

Дырки? Блейз понятия не имела, о чем он говорит, но из гордости не спросила. Пегги любила бегать и в тренировочных заездах обгоняла даже отцовского Тора и прошлогоднего чемпиона, Зевса.

вернуться

1

Лужицы (англ.).