Выбрать главу

Рис изучал маленького человечка, который принесёт с собой такие большие перемены в его жизнь. Черити. Это имя не очень хорошо ложилось на слух валлийца. Более того, добродетельные имена, такие как Черити или Пейшенс, нынче слишком часто давали в работных домах и приютах, и поэтому начали ассоциироваться с этими заведениями. Девочка из благополучной семьи может избежать такого клейма, но для воспитанницы приюта оно будет всю жизнь служить напоминанием о её происхождении.

Дочь Уинтерборнов не будут звать именем, которое призвано её принижать.

— Обычно мы не даём имена на подобие Черити в Уэльсе, — сказал он. — Я бы хотел назвать тебя как-нибудь похоже по звучанию.

Она выжидающе на него посмотрела.

— Кэрис, — произнёс Рис. — Оно означает «любимая». Тебе нравится?

Она кивнула и застала его врасплох, сев ему на колени. Девочка весила не больше котёнка. Смутившись от того, что она так охотно приняла его, Рис уютнее устроил её у себя на коленях.

— Кэрис Уинтерборн. По-моему, хорошее имя? — он посмотрел на Хелен и заметил, что её глаза блестят. — Мы можем назвать девочку, как…

— Оно прекрасно, — ответила она, улыбаясь сквозь слёзы. — Прекрасно.

Хелен протянула руку, погладила его по лицу и устроилась у него подмышкой.

Всю оставшуюся дорогу до дома они обе прижимались к нему… и казалось, что так оно и должно быть.

Глава 34

— Фернсби, я сбегаю.

Устроив Хелен и Кэрис в доме, Рис, не теряя времени, отправился к себе в контору и вызвал личного секретаря по неотложному вопросу.

Заявление было встречно с впечатляющим хладнокровием: миссис Фернсби не проявила никакой реакции, кроме как поправила очки.

— Куда и когда, сэр?

— В Северный Уэльс. Сегодня вечером.

Что не так уж и скоро. Теперь, когда женитьба на Хелен была в пределах досягаемости, он пребывал весь в нетерпении довести дело до конца. Рис чувствовал себя окрылённым, находясь на грани совершения глупых поступков.

Это ощущение напомнило ему об одной попойке вместе с Томом Северином и их общими знакомыми, в кабаке как-то после полудня прошлым летом. Они наблюдали за тем, как несколько пчёл залетели через окно и сели на оставленную оловянную кружку, в которой оставались несколько капель рома. Насекомые жадно напробовались спиртного и заметно опьянели, они пытались улететь, но вместо этого бесцельно петляли в воздухе, а одна пчела просто откинулась на спину на дне кружки. Рис и остальные громко расхохотались, наблюдая эту картину в особенности потому, что уже сами были изрядно навеселе.

Теперь он намного сильнее сострадал насекомым, точно понимая, как они себя тогда чувствовали. Вот что любовь делала с мужчиной, превращала его в никого иного, как в пьяную пчелу, летающую кругами вверх ногами.

— Если вы собираетесь пожениться по специальной лицензии, у вас могут возникнуть проблемы, — сказала миссис Фернсби.

Он вопросительно на неё посмотрел.

— Насколько я знаю, — продолжила секретарь, — архиепископ выдаёт лицензии только пэрам, членам парламента, тайным советникам и судьям. Не знаю, есть ли право у леди Хелен, раз она обладает лишь титулом учтивости. Постараюсь выяснить.

— Скажи архиепископу, чтобы он сделал исключение, если понадобится. Напомни ему, что он мне обязан.

— Чем?

— Он поймёт, — ответил Рис. Его переполняла энергия, и он наматывал круги вокруг стола. — Нам понадобится мой личный вагон для путешествия в Карнарвон. Снимите номер в отеле Роял, как минимум, на неделю.

— Вам понадобится Куинси в поездке?

— Ага, и подыщите личную горничную.

Теперь Фернсби начала тревожиться.

— Мистер Уинтерборн, невозможно просто взять и «подыскать» личную горничную. Это целый процесс по размещению объявлений в газете, проведению собеседований, прочтению рекомендаций…

— Фернсби, неужели из сотни женщин в моём подчинении не найдётся кто-нибудь, кто может укладывать волосы и застёгивать платье на спине леди?

— Я думаю, что эта работа предполагает под собой нечто большее, — сухо отозвалась она. — Но я кого-нибудь найду.

— Заодно наймите няньку.

Миссис Фернсби перестала делать записи.

— Ещё и няньку, — удивлённо повторила она.

— Ага, мы возьмём с собой четырёхлетнюю девочку. Ещё ей понадобятся игрушки и одежда. Озадачьте одного из продавцов.

— Понятно.

— Леди Хелен понадобятся новые вещи. Пусть этим займётся миссис Алленби. Передайте ей, что я хочу видеть леди Хелен в чём-нибудь, кроме чёрных платьев, — постукивая пальцами по столу, он размышлял: — думаю, просить о свадебном платье будет чересчур…