— Успокойся, придурок, — сказал язвительно Девон, опускаясь на корточки. — Я не собираюсь тебя убивать. Твой камердинер сделает это за меня, узнав, что ты лишился двух рубашек и пиджака, сделанных на заказ, за один день.
— Я не…
— Уинтерборн, — тихо предупредил Девон, — ты оскорбил мою жену, опорочил кузину и теперь задерживаешь ужин. Сейчас самое время закрыть рот.
Рис наморщился и сидел смирно, пока Девон, с искусным мастерством, орудовал ножом. Лезвие заскользило по швам одежды, и её теперь можно было снять, словно кору с берёзы.
— Миледи, — обратился Рис к Кэтлин и замолчал, со свистом втягивая воздух сквозь стиснутые зубы. — Я приношу извинения за своё поведение в тот день. За то, что сказал. Мне, — он застонал, когда Кэтлин сдёрнула рукав с его больной руки, — нет оправдания.
— Я виновата не меньше, — ответила она, складывая пиджак и убирая в сторону. Встретив удивлённый взгляд Риса, Кэтлин уверенно продолжила: — Я действовала под влиянием порыва и создала затруднительное положение для всех. Не надо было приходить в дом джентльмена одной, но я так беспокоилась за Хелен, что совершила ошибку. Я приму ваши извинения, мистер Уинтерборн, если вы примите мои.
— Это была моя вина, — настаивал он. — Мне не следовало вас оскорблять. Я ничего из этого не имел в виду.
— Я знаю, — заверила его Кэтлин.
— Я никогда не был вами увлечён. Вы самая нежеланная для меня женщина.
Её губы задрожали от сдерживаемого смеха.
— Отвращение полностью взаимно, мистер Уинтерборн. Заключим мировое соглашение и начнём сначала?
— А что насчёт причинённого ущерба Хелен? — гневно спросил Девон.
Рис осторожно поглядывал на нож, которым с него срезали рубашку.
— Это была моя вина, — поспешно сказала Хелен. — Вчера я без приглашения пришла в универмаг и потребовала увидеть мистера Уинтерборна. Я сказала, что всё ещё хочу выйти за него замуж и заставила обменять моё кольцо на другое, а потом… всё произошло, — она замолкла, поняв как это прозвучало со стороны. — Не в универмаге, конечно же.
С непроницаемым лицом Кэтлин проговорила:
— Боже, надеюсь, он не сопротивлялся.
Девон бросил на жену саркастичный взгляд.
— Кэтлин, будь добра, попроси Саттона принести одну из моих рубашек. Ту, у которой свободный покрой.
— Да, милорд. — Она поднялась на ноги. — Возможно, ему стоит… — Кэтлин замолчала, когда рубашка упала, обнажая широкий торс Риса и плечо сильно изменившегося цвета. Оно должно быть жутко болело, мышцы заметно завязались в узел под кожей.
Хелен молчала в ужасе от увиденного. Она нежно обхватила пальцами его запястье и почувствовала, как его тело еле заметно накренилось в её сторону, будто он пытался вобрать в себя прикосновение.
— Как это произошло? — резко бросил Девон, вынуждая Риса наклониться вперёд, чтобы посмотреть на его спину, где на гладкой коже цвета янтаря проступали чёрные синяки.
— Я пошёл вместе с Северином посмотреть на квартал зданий рядом с Кингс-Кросс, — пробубнил Рис. — Какие-то обломки упали на меня с дома под снос.
Девон нахмурился сильнее.
— Когда ты успел превратиться в такого чертовски невезучего человека?
— С тех пор, как начал проводить больше времени с друзьями, — съязвил Рис.
— Тогда я подозреваю, не стоит надеяться, что Северину тоже досталось? — спросил Девон.
— На нём ни царапины.
Вздохнув, Девон повернулся к Кэтлин.
— Нам понадобится бренди и мешочки со льдом помимо рубашки. И камфорный компресс, такой же, как тот, который мы использовали для лечения моих треснутых рёбер.
Кэтлин улыбнулась ему.
— Я помню.
Она прошествовала к двери и, распахнув её, резко остановилась, обнаружив толпу подслушивающих на пороге. Её взгляд прошёлся по трём горничным, лакею, миссис Эбботт и камердинеру Девона.
Первой пришла в себя экономка.
— Как я вам и говорила, — громко сказала она, — пора вернуться к работе, и следите за своим поведением.
Кэтлин прочистила горло, словно пытаясь задушить смешок.
— Саттон, — обратилась она к камердинеру, — мне нужно, чтобы вы принесли пару вещей для нашего гостя. Вы хорошо расслышали лорда Трени или мне повторить список?
— Бренди, лёд, компресс и рубашка, — повторил слуга с чувством собственного достоинства. — Я также принесу отрез ткани, чтобы подвязать руку джентльмена.
Как только Саттон ушёл, Кэтлин повернулась к экономке и обратилась к ней:
— Миссис Эбботт, боюсь, что фарфоровую вазу случайно перевернули.