Выбрать главу

– Из всех нас только вы один знаете фарватер, – снова заговорил Питер. – Смотритель лодочной станции знаком с вами так давно, что мог даже не спросить, зачем вам понадобилась лодка. Хотя вы могли и сказать ему, как сказали Лайонелу, что собираетесь утром подвесить новый кранец взамен сорванного в шлюзе. Между прочим, совершенно неубедительно. Шлюз мы проходили днем, у вас было достаточно времени, чтобы заметить сорванный кранец и заменить. И лодка для этого не нужна. Кранец легко подвесить с борта катера. Да, сдается мне, так и делается. Вы хорошо все продумали, и даже когда труп всплыл почти что у нас на глазах, имели все основания ни о чем не беспокоиться…

Краем глаза я заметил, как миссис Грей раскрыла рот, будто собиралась что-то сказать, но не успела. Питер продолжал:

– …И все же одной мелочи вы не учли. Или просто не знали, что даже если мобильник приобретен анонимно, с помощью различных технических средств вполне возможно отследить, где тот находится, и следовательно, владельца. Я про того, кому вы звонили в Лондон, и кто по вашему распоряжению отправил телеграмму в Литтл-Мэддок. Этими средствами полиция воспользовалась, разыскала вашего… хм… телеграфиста, и тот…

Вот теперь по лицу шкипера, до сих пор остававшемуся непроницаемым, пробежала тень. Глаза миссис Грей слегка округлились, она снова раскрыла рот, и снова не успела ничего сказать. Мистер Хобсон внезапно захрипел, сполз с дивана и принялся кататься по палубе, хватаясь руками, скованными наручниками, за горло, как если бы ему было трудно дышать.

Оба констебля и детектив-сержант Хьюз сразу бросились к нему. И конечно, взгляды всех нас были теперь прикованы к этой странной сцене. На мгновение шкипер выпал из общего поля зрения, и этого мгновения оказалось достаточно. Стремительно сорвавшись с места, одним прыжком он преодолел расстояние, отделявшее его от трапа, ведущего на палубу, оттолкнул стоявшего там констебля так, что тот отлетел в угол салона, и мы услышали грохот его башмаков по ступеням.

В первый момент никто не успел понять, что произошло. Все снова растерянно переглядывались между собой. Мистер Бересфорд первым оценил ситуацию и бросился к трапу. За ним последовали сержант Хьюз, Питер и очухавшийся констебль. Я тоже, но когда поднялся на палубу, шкипера там уже не было, как и на пристани, где я заметил только окутанную туманом одинокую фигуру полицейского. Мы стояли у борта, растерянно озираясь по сторонам. Потом голос Питера вывел меня из оцепенения. Непонятно, к чему он вдруг задумчиво проговорил первые слова своей считалки:

Вышел месяц из тумана,

Вынул ножик из кармана…

Проговорил по-русски, что это было, я только догадывался по звучанию слов. И он не успел закончить, внезапно чуть в стороне, на заметном расстоянии от пристани, два луча света прорезали туман. Один из припаркованных у паба автомобилей включил фары. Послышался шум мотора, шины зашелестели по гравию, лучи переместились, скользнули по стене паба, уткнулись в забор, и почти сразу пропали. Видимо, машина свернула в переулок.

– Кретин! Болван! Идиот! Я же сказал: никого не выпускать! – орал детектив-сержант на констебля, стоявшего на пристани. Тот разводил руками.

– Простите, сэр, я думал, вы про пассажиров, а это был шкипер. Его-то я его давно знаю. И подумать не мог…

– Потому, что тебе нечем думать! – продолжал негодовать детектив-сержант. Мистер Бересфорд уже разговаривал с кем-то по мобильнику. Слов я не расслышал, подумал только, что он давал указания своим людям, да похоже было, слишком поздно. Несомненно, шкипер скрылся на той машине, ни номера, ни марки которой никто, конечно же, не разглядел. Да и невозможно было разглядеть в таком тумане даже днем. Нам ничего не оставалось, как вернуться обратно в салон.

Мистер Хобсон снова сидел на диване между двумя констеблями. Приступ астмы оказался чистой воды симуляцией, и был разыгран для того, чтобы отвлечь внимание и дать шкиперу время. Миссис Грей рыдала за барной стойкой. Возле нее стояла, чуть склонившись, женщина в полицейской форме. Я подумал, было ли это тоже спектаклем, или она действительно ни о чем не знала. И еще я подумал, знали ли мистер Бересфорд и детектив-сержант Хьюз, кого Питер подозревал, и кого собирался разоблачить таким, весьма оригинальным способом. По всему выходило, должны были знать, иначе вряд ли позволили бы ему устроить все это представление.

– Приносим наши извинения, леди и джентльмены, – заговорил мистер Бересфорд, выйдя на середину салона. – Думаю, вы понимаете, катер нам придется задержать. Вы можете переночевать в отеле, полиция поможет вам устроиться, а утром мы организуем вам транспорт…