Выбрать главу

- Но о каких услугах идет речь? - поинтересовался Хоуп. - Скорее всего речь пойдет о реституции, так что предлагаете вы мне работу, а не отдых.

Тут Картеру подали завтрак. Намазав маслом тост, он ответил:

- Мне нужны ваши советы и ваши зоркие глаза. Вчера я сказал вам, что в этом доме множество странных традиций. Позвольте же поведать вам совершенно фантастическую историю, но не о прошедшей ночи, а из времен моего детства. Однако сначала вы должны дать согласие остаться хотя бы на неделю. К этому времени дороги просохнут.

Хоуп задумался, нахмурился.

- Я холост, - сказал он, - но мне придется послать весточку в контору. Мне очень нравится ваш дом, мне тут снились чудесные сны. Предложение подкупающее как с профессиональной, так и с романтической точки зрения. Как я могу отказаться?

Они пожали друг другу руки, и Картер повел рассказ. Он поведал Хоупу о многочисленных гостях отца, о Книге Забытых Вещей, даже о Полицейском. Правда, о том, что у этого мерзавца нет лица, он умолчал. Затем рассказал о потере Ключей Хозяина, о своей ссылке. Потом - о динозавре на чердаке. Казалось, никакого изумления его рассказ у поверенного не вызывает. Картер гадал, не с таким ли бесстрастным лицом тот выслушивает вранье подозреваемых в убийстве.

- Вы поверили хоть одному слову? - спросил Картер, закончив рассказ.

Хоуп тепло улыбнулся:

- Звучит это все невероятно, и мне нужны веские доказательства. Но вы, похоже, в здравом уме, и я не вижу, зачем бы вам нарочно морочить мне голову.

- Вы меня удивляете, сэр.

- Чем же? Тем, что я не исключаю вероятности фантастических происшествий? Знаете, в зале суда мне приходилось выслушивать и более немыслимые речи. В детстве мне случалось сталкиваться со многим, что на ту пору казалось необъяснимым. Так почему же взрослые должны быть от такого застрахованы?

- Честное слово, вы меня просто поражаете, - признался Картер. - Я-то все видел собственными глазами, а верю с трудом.

- Я пока мало что понимаю, - отозвался Хоуп. - Я не легковерен. Не забывайте: я всего лишь не исключаю возможности того, что все рассказанное вами - правда. Всю свою жизнь я жил, служа закону. Время от времени законы подвержены изменениям - исключительно вследствие того, как их трактуют законники. Так почему же вселенские законы должны оставаться незыблемыми? Вы говорите, что обнаружили на чердаке ящера. Вроде бы сущая небылица, но я не удивлюсь, если, последовав туда вместе с вами, обнаружу там девственные леса, где самое место подобным страшилищам. Тут все дело в интерпретации, не более того.

- У вас необычные для современного человека взгляды.

- Я просто подошел к вопросу с точки зрения разночтения закона. Сэр, мир - это странное, загадочное место, полное тайн и мистических совпадений, суть которых непонятна простому смертному. С какой стати меня должен изумить динозавр, если я своими глазами видел осьминога, паровой двигатель, закат? С какой стати я возьмусь отрицать существование волшебства, если у меня дух захватывает при виде того, как сами по себе по небу плывут облака? Разве дерево - неровный столб, похожий на перевернутый вверх дном пень, покрытый зеленой шерстью, - не такая уж невероятная вещь? Держи разум открытым нараспашку - вот мой девиз. Гигантский ящер невероятен ровно настолько же, насколько дом без владельца, дом, которым тем не менее владеют в течение не одного десятка лет, насколько завещание, согласно которому никто не получает ничего.

- Спасибо вам за доверие, - сказал Картер и облегченно улыбнулся. Может быть, и в совете не откажете?

- Я предложил бы порыться в библиотеке после церемонии зачтения завещания. Быть может, нам повезет, и мы наткнемся на какие-то старинные записи об особняке. Среди слуг по этому поводу, похоже, просто-таки заговор молчания. Нам нужно разузнать побольше.

- Я был бы вам крайне признателен, - поблагодарил Картер, радуясь тому, что, похоже, обрел настоящего союзника.

Зачтение завещания прошло не слишком весело. На церемонии присутствовали Хоуп, Картер, леди Мэрмер и Даскин. Бриттл, накрывавший стол к чаю, то появлялся, то исчезал. Как и сказал поверенный, Картер, согласно завещанию, назначался Служителем Дома до избрания Хозяина. Эта формулировка огорчила юриста своей туманностью, а леди Мэрмер - тем, что она явно надеялась на большее для себя.

- А моему сыну - ничего? - оскорбленно вопросила она. Даскин был готов взором испепелить сводного брата. - Он что же, должен жить в доме по милости Картера?

- Документ составлен довольно оригинально, - признался Хоуп. - Оба сына лорда Андерсона имеют право жить в доме, сколько пожелают, но имуществом распоряжается Служитель. О том, каким образом избирается Хозяин, тут не сказано ни слова. Могу лишь предположить, что некий неизвестный механизм избрания существует и в свое время обнаружится. Я намереваюсь более детально изучить этот вопрос.

- Быть может, изучите, а быть может, придется пригласить другого поверенного, - фыркнула леди Мэрмер. - Вы с Картером, похоже, слишком хорошо знакомы.

- Сударыня, - возразил Хоуп, - если вы подозреваете подделку завещания, то совершенно напрасно. Этот документ, наряду с рядом других, был депонирован в нашей конторе около десяти лет назад. Я - младший партнер в фирме "Дайсон, Виллис и Хоуп". И работаю там всего шесть лет, но относительно завещания все самым тщательным образом проверено моими коллегами. С мистером Картером же мы познакомились всего лишь позавчера. Вы отрицаете, что здесь стоит подпись вашего покойного супруга? - И Хоуп протянул леди Мэрмер завещание.

- Ничего я не отрицаю, - огрызнулась она и резко встала. - Посмотрим, до чего вы докопаетесь в своем "более глубоком изучении вопроса". Будем ждать результатов. Пойдем, Даскин, вернемся в наши комнаты.

Даскин, пылая злобой, пошел за матерью.

- Похоже, ее вовсе не удивило то, что ваш отец ничего не завещал лично ей, - сказал Хоуп, когда Мэрмер и Даскин ушли. - Он оставил ее целиком и полностью на вашу милость. Вы могли бы, по идее, выселить ее отсюда.