Бэмс. А теперь про Пикассо во всех энциклопедиях пишут: Пикассо – тире – гений.
Прокоп. Так хорошо! Чего ж тут плохого? Хорошо, что пишут. Брось, Бэмс!
Люся. Я помню, было нам шестнадцать лет…
Бэмс и Прокоп (подхватывают).
Люся (Ивченко). Ты женат?
Ивченко. Знаешь, как-то не очень…
Люся. И вам это разрешают?
Ивченко. Кому – нам?
Люся. Ответственным работникам.
Ивченко. А мы что – не люди?
Люся. Люди вон женаты. У них дети.
Прокоп. У меня два!
Ивченко. Что?
Прокоп. У меня два дети! Старший и младший. Сыновья.
Люся (Ивченко). Видишь?
Ивченко. Я плейбой.
Люся. Чего?
Ивченко. Бэмс, переведи жене.
Бэмс. Я не переводчик.
Ивченко. Но ты же сек английский.
Бэмс. Ничего я не сек.
Ивченко. Но ты же по-английски всю дорогу пел: «Падн ми, бойз, из дет де Чаттануга-чу…»
Прокоп. «Ча»!!!
Бэмс. Может, хватить орать?
Прокоп. Все, все… Рефлекс. Он «чу», я «ча»…
Ивченко. Вы сейчас упадете!.. Был я в ней! В этой самой вашей Чаттануге.
Прокоп. В Чаттануге-чуче?!
Ивченко. «Чуча» – это просто так, мол, поезд «чу‑ча-чу‑ча», а станция называется Чаттануга. Я когда прилетел в Нью-Йорк, сразу должны были в Калифорнию через всю Америку на поезде ехать… Там, в Лос-Анджелесе, конгресс университетов открывался… Ну вот, едем, сижу у окна, вдруг поезд останавливается на одной станции, смотрю – елки-палки! – написано «Чаттануга»! Я выскочил на перрон, негр стоит, орешки какие-то продает, я его спрашиваю: «Это Чаттануга?» «Ез, сэр», – говорит. Я говорю: «А это не шутка?» – «Ноу, сэр», – и орешки мне свои сует. А я стою, смотрю на эту надпись и вдруг все вспоминаю… вечер наш тот факультетский… Бэмса… «Чучу».
Люся. Правда, вспомнил?
Ивченко. Стою посреди Америки и все вспоминаю… Я этому негру с орешками говорю: «А помните, такая песенка была: “Падн ми, бойз, из дет де Чаттануга-чуча”»? А он: «Это что-то во время войны, сэр… Купите орешки, сэр…»
Бэмс. Ну и что?
Ивченко. Что?
Бэмс. Ну, орешки купил?
Прокоп. «Падн ми, бойз…»
Ивченко. Кстати, невинная песенка оказалась. Там негритянка спрашивает у двух парней: «Это поезд на Чаттанугу»? И все! Обычная железнодорожная тематика. А Бэмс так страшно хрипел, как будто кто-то кого-то убил и поет над трупом: «Падн ми, бойз, из дет де Чаттануга-чуча…» Жуть! Мороз по коже!
Бэмс. Слова помнишь… Мелодию не врешь…
Ивченко. Я же ее, вашу пластинку, тогда раз сто слушал.
Бэмс. Так понравилась?
Ивченко. Надо было лично ознакомиться с тлетворным влиянием Запада.
Прокоп. «Чтобы в сердце не закралась плесень…»
Ивченко. Какими мы тогда пеньками были!
Бэмс запевает старую песенку из студенческих капустников тех лет.
Бэмс.
Это ты был пеньком.
Прокоп. Бэмс…
Бэмс. Что – Бэмс?! Тогда он себя пеньком не считал. Судил как специалист. Нашей «Чуче» противопоставлял «Танец маленьких лебедей».
Люся (Бэмсу). Тебе что, плохо? Сидишь, пьешь, закусываешь, гости у тебя в кои веки… Тебе что, плохо?
Прокоп. Вот и я говорю… Встреча друзей.
Бэмс. Музыки не хватает! Сейчас будет музыка. (Бросается к проигрывателю, лихорадочно роется в пластинках. Наконец находит нужную, ставит.)
Звучит «Чуча». Запись старая, некачественная, пластинка заезжена, но, несмотря на это, хорошо чувствуется общий ритм и «заводная» сила этой вещи. Пластинка кончается. Пауза.
Прокоп. Берцовая кость с переломом шейки бедра в двух местах.
Бэмс. Она самая. Узнал?
Прокоп. Еще бы! Парни, да эту же пластинку в музей надо. Молодежь ведь не знает, что у нас первые джазовые пластинки на рентгеновских снимках записывались. Джаз на костях! Музыка на ребрах! Скелет моей бабушки! Это ж вот как крутились!.. Помнишь Чарли?