Выбрать главу

This approach to ourselves, to the enemy, to the entire conflict, and to our lives within it, an approach I have broadly termed “the literary approach,” is to me, more than anything, an act of redefining ourselves as human beings in a situation whose essence and methodology consist entirely of dehumanization. It can once again remind us of everything we hold dear that is now in danger, and it can restore something of the humanity that was swiftly and violently robbed from us, in a process whose severity we were not always aware of. Insisting on such an approach can also, slowly but surely, put us on the road to sincere dialogue with our enemies, a dialogue that will lead, one hopes, to reconciliation and peace.

January 2006

Writing in the Dark

“Our personal happiness or unhappiness, our ‘terrestrial’ condition, is of great importance for the things we write,” says Natalia Ginzburg in It’s Hard to Talk About Yourself, in a chapter in which she discusses her life and writing after a deep personal tragedy.

It is hard to talk about yourself, and so before I reflect on my writing experience now, at this time in my life, let me say a few words about the effects of a trauma, a disaster situation, on a society and on a nation as a whole.

The words of the mouse from Kafka’s short story “A Little Fable” come to mind. As the trap closes in on the mouse and the cat prowls beyond, he says, “Alas, the world is growing smaller every day.” After many years of living in an extreme and violent state of political, military, and religious conflict, I am sad to report that Kafka’s mouse was right: the world is indeed growing smaller, growing narrower, every day. I can also tell you about the void that slowly emerges between the individual and the violent, chaotic state that encompasses practically every aspect of his life.

This void does not remain empty. It quickly fills up with apathy, cynicism, and above all despair — the despair that can fuel a distorted reality for many years, sometimes generations. The despair that one will never manage to change the situation, never redeem it. And the deepest despair of all — the despair of human beings, of what the distorted situation ultimately exposes in each of us.

I feel the heavy price that I and the people around me pay for this prolonged state of war. Part of this price is a shrinking of our soul’s surface area — those parts of us that touch the violent, menacing world outside — and a diminished ability and willingness to empathize at all with other people in pain. We also pay the price by suspending our moral judgment, and we give up on understanding what we ourselves think. Given a situation so frightening, so deceptive, and so complicated — both morally and practically — we feel it may be better not to think or know. Better to hand over the job of thinking and doing and setting moral standards to those who are surely “in the know.” Better not to feel too much until the crisis ends — and if it never ends, at least we’ll have suffered a little less, developed a useful dullness, protected ourselves as much as we could with a little indifference, a little repression, a little deliberate blindness, and a large dose of self-anesthetics.

The constant — and very real — fear of being hurt, the fear of death, of intolerable loss, or even of “mere” humiliation, leads each of us, the citizens and prisoners of the conflict, to dampen our own vitality, our emotional and intellectual range, and to cloak ourselves in more and more protective layers until we suffocate.

Kafka’s mouse was right: when your predator closes in on you, your world does get smaller. So does the language that describes it.

From experience I can say that the language used by the citizens of a conflict to describe their situation becomes flatter and flatter as the conflict goes on, gradually evolving into a series of clichés and slogans. It starts with the jargon invented by the systems that handle the conflict directly — the army, the police, the bureaucracy. The trend spreads into the mass media, which create an elaborate, shrewd language designed to tell their audiences the most palatable story (thereby erecting a barrier between everything the state does in the twilight zone of the conflict and the way its citizens choose to see themselves). The process eventually seeps into the private, intimate language of the citizens (even if they vehemently deny it).

The evolution is all too understandable: human language’s natural richness and its ability to touch on the finest nuances of existence can be truly hurtful in a state of conflict because they constantly remind us of the exuberant reality that we have lost, of its complexities and subtleties. The more hopeless the situation seems and the shallower the language becomes, the more public discourse dwindles, until all that remains are tired recriminations between the enemies or between political adversaries within the state. All that remains are the clichés we use to describe the enemy and ourselves — the prejudices, mythological anxieties, and crude generalizations with which we trap ourselves and ensnare our enemies. The world indeed grows smaller.

These thoughts are relevant not only to the conflict in the Middle East. In so many parts of the world today billions of people face some threat to the existence, the values, the liberty, and the identity of human beings. Almost every one of us faces his own threat, his own curse. Each of us feels — or can guess — how his unique “situation” may quickly become a trap that will rob his freedom, his sense of home in his country, his private language, his free will.

In this reality, we authors and poets write. In Israel and in Palestine, in Chechnya and in Sudan, in New York and in the Congo. There are times in my workday, after a few hours of writing, when I look up and think: Now, at this very moment, sits another author, whom I do not know, in Damascus or Tehran, in Kigali or Dublin, who, like me, is engaged in the strange, baseless, wonderful work of creation, within a reality that contains so much violence and alienation, indifference and diminishment. I have a distant ally who does not know me, and together we are weaving this shapeless web, which nonetheless has immense power, the power to change a world and create a world, the power to give words to the mute and to bring about tikkun—“repair”—in the deepest, kabbalistic sense of the word.

As for myself, in the works of fiction I have written in recent years, I have almost intentionally turned my back on the immediate, burning reality of my country, the reality of the latest news bulletin. I have written books about this reality in the past, and I have never stopped discussing it and trying to understand it through essays, articles, and interviews. I have taken part in dozens of protests and international peace initiatives. I have met with my neighbors — some of whom were my enemies — every time I thought there was any chance for dialogue. Yet over the past few years, out of a decision that is almost a protest, I have not written about these disaster zones in my literature.

Why? Because I wanted to write about other things, things no less important, things for which it’s hard to find the time, the emotion, and the total attention, while the near-eternal war thunders on outside. I wrote about a husband’s obsessive jealousy of his wife, about homeless children on the streets of Jerusalem, about a man and a woman who establish a private, almost hermetic language within their reverie of love. I wrote about the loneliness of Samson, the biblical hero, I wrote about the subtle and tangled relationships between women and their mothers, and between children and parents in general.