Выбрать главу

-Нам пора возвращаться, да?

Так как Гера пребывала всё в том же положении, Алиму приходилось прислушиваться к шелесту ее слов.

-Да, милая, все ждут нас на ужин.

-Там будет много людей?

Абаев поднял ее голову, чтобы всмотреться в глаза:

-Боишься?

Она несмело кивнула.

Мужчина прикоснулся своим лбом к ее, делясь собственной силой и уверенностью.

-Ничего не бойся. Я рядом.

Глава 11

Глава 11

Кто сказал, что термин «I’art de vivre» ввели французы? Полнейшая глупость. Во всяком случае, так считала Гера, сидя за уставленным яствами деревянным столом. Осетины настолько владели пресловутым искусством жить, что гундосым французам и не снилось. Они старались получать удовольствие буквально от всего, и употребления пищи в том числе. Вечернее застолье превращалось в массовое представление с танцами и песнями. Причем каждый, вне зависимости от возраста и статуса, чувствовал себя частью этого действа. За всё время ужина в ее тарелке и стакане ни разу не было пусто, хотя ела девушка, надо признать, с завидным аппетитом. Все эти вкуснейшие пироги с соленым сыром или свекольной ботвой, вина с пряными букетами, наваристые супы и домашние сладости просто не оставляли шанса остаться голодной. Гере было так хорошо, что аж страшно.

Несмотря на все опасения, семья Алима приняла ее как родную. Сначала вся женская половина выражала ей витиеватые комплименты, заставляя отчаянно краснеть, потом мужчины семейства дружно пытались ее накормить, уповая на излишнюю худобу. Если бы Алим не вмешался, ей бы таки скормили баранье ребрышко, вопреки вежливым отказам.

Вначале Гера очень переживала насчет языкового барьера, дотошно выясняя у Абаева, что говорить можно, а что-нет.

-Цахтон, говори что хочешь, а я переведу как надо. – Это он над ее переживаниями так потешался.

Но всё прошло как по маслу. Девушка оценила старания старшего поколения говорить за столом по-русски. Исключения составляли только тосты. Но они звучали так красиво и проникновенно, что не нуждались в переводе. Один из них Алим все-таки перевел ей на ухо завораживающим шепотом.

-Это традиционный осетинский тост. Нам с тобой пожелали четырех сыновей и голубоглазую дочку.

Мужчина так смотрел на нее в эту минуту, что Гере захотелось спрятаться. Ей с трудом удалось отвести глаза и продолжить есть как ни в чем не бывало. Когда один из пожилых мужчин, вызывавших в девушке трепет, запел какую-то трогательную песню под музыкальный инструмент, напоминавший дудку, Биг Босс все-таки вытащил ее танцевать.

Она смущалась, чувствуя, что на них смотрят, но благодаря горячим мужским ладоням на своей пояснице, отвлеклась. Вскоре завораживающая мелодия полностью завладела ее телом и разумом.

Поддавшись эмоциям, Гера вошла в раж, отплясывая босыми ногами на влажной траве. Правда, своих ног она уже не чувствовала, но энтузиазма не теряла. Сказывалось и утреннее восхождение, и переизбыток впечатлений. Абаев, видя ее усталость, прижал ее голову к себе, практически полностью перенося на себя вес девичьего тела.

-Ты всем очень понравилась. – Целуя ее в макушку. – Особенно бабушке.

-Она так смотрит, будто всё-всё про меня знает. Больше, чем я сама даже.

Мужчина хмыкнул и рассмеялся.

-Бабуля, правда, знает то, что остальным неподвластно.

-Я думала, так не бывает.

Гера уже клевала носом, засыпая.

-Ба умеет удивлять.

-Ты ее очень любишь. Это видно. – Девушка действительно была ошеломлена той теплотой, что царила между бабушкой и внуком.

Абаев пожал плечами. –Она заменила мне родителей. Ближе нее у меня никого нет. Не было, - вовремя исправился он.