Выбрать главу
and I give no license to any bodyto kill on my behalfa man is no more than a manand if there is a god, he said that
the same soil I step on todayIt will stay when I am gonethere is also no doctrinewhich spares the oblivionand there is no nationwhich believes It is not the chosen one.

-– Original Message –

From: Luis Taroco <lutaroco@…>

To: SURGINET@LISTSERV.UTORONTO.CA

Sent: Tuesday, August 1, 2006 8:10:18 PM

Subject: «MILONGA DE UN MORO JUDIO"– J.DREXLER

Hi alclass="underline"

May be some friends who speak and write english better than me, are interested in translate this song of Jorge Drexler. He won a Oscar in 2005 (or 04?).

I believe that this song reflect the feelings of the majority of us.

Regards. Luis
`MILONGA DE UN MORO JUDÍOde Jorge Drexler, el uruguayo y judío cantautor.Por cada muro un lamentoen Jerusalén la doraday mil vidas malgastadaspor cada mandamiento.Yo soy polvo de tu vientoy aunque sangro de tu herida,y cada piedra queridaguarda mi amor más profundo,no hay una piedra en el mundoque valga lo que una vida.
Yo soy un moro judíoque vive con los cristianos,no sé que Dios es el míoni cuales son mis hermanos.
No hay muerto que no me duela,no hay un bando ganador,no hay nada más que dolory otra vida que se vuela.
La guerra es muy mala escuelano importa el disfraz que viste,perdonen que no me alistebajo ninguna bandera,vale más cualquier quimeraque un trozo de tela triste.
Y a nadie le di permisopara matar en mi nombre,un hombre no es más que un hombrey si hay Dios, así lo quiso.El mismo suelo que pisoseguirá, yo me habré ido;
rumbo también del olvidono hay doctrina que no vaya,y no hay pueblo que no se hayacreído el pueblo elegido.

Высылаю моей дочери: «Ань, вот тебе просимый тобой подстрочник. Это не точный перевод – там много ляпсусов. Просто интересно деду выставить на суд «друзей», а правильно ли я понял песенку?

MILONGA DE UN MORO JUDÍO
de Jorge Drexler, el uruguayo y judío cantautor.Por cada muro un lamentoДля каждой печали – стеныen Jerusalén la doradaЗлатого Иерусалимаy mil vidas malgastadasДля каждой душиpor cada mandamiento.Из тысяч загубленных жизней
Yo soy polvo de tu vientoЯ – просто пыль ваших дыханий,y aunque sangro de tu herida,Я – кровь ваших ран.
y cada piedra queridaИ в каждым камне незабвенномguarda mi amor más profundo,Есть и моя глубокая любовь.no hay una piedra en el mundoНо никакие камни в миреque valga lo que una vida.С ценою жизни не сравнить.
Yo soy un moro judíoЯ – еврейский арабque vive con los cristianos,И в стане христианno sé que Dios es el míoНе знаю, который из богов – мойni cuales son mis hermanos.И кто – мне братья.
No hay muerto que no me duela,По мне, нет смерти, что меня не жжёт,no hay un bando ganador,По мне, нет торжествующих сторон.no hay nada más que dolorПо мне, нет горя большего, чем больy otra vida que se vuela.И чья-то жизнь улетевшая.
La guerra es muy mala escuelaВойна есть большое паскудствоno importa el disfraz que viste,И суть не в цвете твоего мундира.perdonen que no me alisteПростите, что не салютуюbajo ninguna bandera,Я никакому флагу.vale más cualquier quimeraЛюбая фантазия стоит больше,que un trozo de tela triste.Нежели печальный кусок тряпья.
Y a nadie le di permisoИ не давал я разрешеньяpara matar en mi nombre,Вершить убийство моим именем.
un hombre no es más que un hombreЧеловек есть человек – и не более,y si hay Dios, así lo quiso.Это, сказано Богом, если он есть.
El mismo suelo que pisoЗемля, на которую я пришёл,seguirá, yo me habré ido;Останется такой же, когда я уйду.
rumbo también del olvidono hay doctrina que no vaya,Как в мире не было учений,Забвений смогших избежать,y no hay pueblo que no se hayacreído el pueblo elegido.Так в мире нет таких народов,Которые Бог забыл избрать.

36. Сертификация Айболита: Нака И-бохлуку

Ну, короче, обескураженный обхождением в консулате моей Родины, сижу я сам себе под баобабом и успокаиваюсь глоточками мампура – самогона местного…

Проруливает мимо на «порше» знакомый Крокодил – я его бабке последнюю в её жизни операцию успешно сделал: