Выбрать главу
Ах, если б можно было не вздыхатьИ не печалиться,Хотя бы покаПроживаешь эту жизнь,У которой будет конец[370]

так она сложила.

Отломив ветку сливы, она:

Какару ка-ноАки мо каварадзуНихохисэбаХару кохиси тэфуНагамэсэмаси я
Если бы этот ароматИ осенью неизменноИсточался,Не так мучительно было бО весне с любовью вспоминать[371]

такое сложила стихотворение.

Была она прекрасно воспитана и хороша собой, много поэтому было таких, кто стремился завязать с ней отношения, но она даже не отвечала им. «Женщина не должна вот так, [в одиночестве], завершить свою жизнь, хоть иногда пиши им ответы», – говорили отец и мачеха, и, принуждаемая ими, она написала одному кавалеру такой ответ:

ОмохэдомоКахи накарубэмиСинобурэбаЦурэнаки томо яХито-но мирураму
Хоть и думаю о вас,Но, видно, все напрасно.Чувства в душе таюИ, верно, бесчувственнойКажусь я вам.
вернуться

370

Эта танка с изменениями в последней строке помещена в Кокинсю, 18, где автором назван Тайра-но Садафуми, а также в Исэсю.

вернуться

371

Видимо, под осенью имеется в виду мачеха, под весною – покойная мать.