Има ва вагаИдзути юкамасиЯма нитэ моЁ-но уки кото ваНао мо таэну ка
28
Тот же человек осенью того года, когда умер его отец, бывший в чине хёэ-но сукэ, и в доме собралось много народу, с вечера распивал с гостями вино. Печалились о том, кого с ними не было, и гости и хозяин с любовью о нем вспоминали. Забрезжил рассвет, пал туман. Тогда один гость:
Асагири-ноНака-ни кими масуМоно нарабаХаруру мани маниУрэсикарамаси
В утреннем туманеЕсли бы тыПребывал,То, только бы начал он рассеиваться,Вот мы бы возрадовались —
так произнес, и Кайсё ответил:
Кото нарабаХарэдзу мо аранамуАкигири ноМагирэ-ни миюруКими то омован
вернуться
88
Комментаторы допускают, что эта танка является переделкой стихотворения Осикоти Мицунэ, помещенного в антологии