Выбрать главу

89

Когда госпожа Сури-но кими[218] была возлюбленной Мума-но ками, главы правого конюшенного приказа[219], как-то он передал ей: «Путь прегражден, поэтому я отправляюсь в другое место, к вам сегодня прийти не смогу», и она:

Корэ нарануКото-во мо охокуТагафурэбаУрамиму ката моНаки дзо вабисики
Не только в этом —И в другом нередкоСвои намерения меняешь.И как же грустно мне, что не найдуЯ средства упрекать тебя![220]

Но вот глава правого конюшенного приказа перестал бывать у нее, тогда она сложила и отправила ему:

Икадэ навоАдзиро-но хиво-ниКото товамуНани-ни ёритэ каВага-во товану то
Что ж,У рыбки хио в адзиро[221]Спрошу:Отчего же онКо мне не приходит? —

так там говорилось, а в ответ:

Адзиро ёриХока ни ва хиво-ноёру моно касирадзу ва удзи-нохито-ни тохэкаси
вернуться

218

Сури-но кими – личность ее неизвестна. Видимо, ее отец или брат ведал ремонтными работами (сури).

вернуться

219

Глава правого конюшенного приказа (мума-но нами, ума-но ками) – его личность не установлена.

вернуться

220

В танка обыгрываются омонимы: ката – «путь» и ката – «способ», т.е. «Как грустно, что нет к тебе пути».

вернуться

221

Адзиро – верша для ловли рыбы. Танка кроме Ямато-моногатари помещена в Сюисю, 17.