Выбрать главу
Нами-но тацуКата мо сиранэдоВатацуми-ноУраямасику моОмохоюру кана
Где вздымающиеся волныПути своего не знают —Моря равнина.О, какую завистьИспытываю я![250]

97

Когда скончалась Госпожа из Северных покоев, [супруга] Окиотодо[251], и шел месяц траура, стали готовиться к церемонии очищения. И вот в это время, однажды ночью, когда луна была очень красива, Окиотодо вышел на веранду, его охватила глубокая печаль, и тогда:

КакурэнисиЦуки ва мэгуритэИдэкурэдоКагэ-ни мо хито ваМиэдзу дзо арикэри
СкрывшаясяЛуна, сделав круг,Появляется снова.А человек даже теньюНе является более[252].

98

У того же министра скончалась супруга Сугавара-но кими, матушка Хидари-но отодо, левого министра[253], и, когда кончился траур, император Тэйдзи известил об этом дворец и были разрешены цвета[254]. Тогда министр оделся в яркие одежды светло-красного цвета на ярко-красной подкладке и, явившись во дворец императрицы[255], сказал: «Получил я радостное известие из дворца – вот позволено мне носить этот цвет». И так сложил:

вернуться

250

Танка основана на игре омонимов: ката – «сторона», «путь», «направление» и «залив». Ура — часть слова ураямасий («чувствовать зависть») – означает «бухта». Ватацуми – дзё к слову ура.

вернуться

251

Окиотодо – Фудзивара Тадахира (см. коммент. 234). Его супруга – Есико, дочь императора Уда, мать Санэёри. Скончалась 4-го дня 4-й луны 925 г. (3-й год Энтё).

вернуться

252

Какурэ – «скрыться» (о луне) и метафорическое «скончаться». Кагэ – «свет луны» и «тень», «облик», «силуэт». Слова какурэ, цуки, мэгури, кагэ составляют энго. Танка встречается в Сёкугосэнвакасю, 18.

вернуться

253

Хидари-но отодо (см. 249) – Фудзивара Санэёри.

вернуться

254

Разрешены цвета – для ношения одежд ярко-лилового, алого и других цветов после окончания траура требовалось специальное разрешение императора.

вернуться

255

Ацуко (885—954) – старшая сестра Тадахира, супруга императора Уда, дочь Фудзивара Мотоцунэ.