Выбрать главу
Караку ситэОмохи васуруруКохисиса-воУтатэ накицуруУгухису-но ковэ
Только-толькоУдалось позабытьО любви,И вновь о ней запелГолос соловья[278].

В ответ было:

Сатэ мо кимиВасурэкэрикасиУгухису-ноНаку ори номи яОмохиидзубэки
И вправду, видно, тыЗабыл обо всем,Если, только когда соловейЗапоет, обо мнеВспоминаешь[279]

так она сложила.

Дзёдзо-дайтоку еще сложил:

Вага тамэ-ниЦураки хито-во баОкинагараНани-но цуми накиЁ-во я урамицу
Ко мнеСтоль равнодушнуюПокидая,Ни в чем не повинныйСвет стоит ли мне упрекать[280]...

Эту даму в семье особенно берегли и лелеяли, и хоть сватались к ней принцы и самые высокие чины, но родители предназначали ее к служению государю и не разрешали ей выйти замуж. Но после того как все это случилось, и родители от нее отступились.

вернуться

278

Угуису («соловей») – аллегорическое обозначение дамы, в то же время созвучно выражению уку [намида-ни] хидзу, т. е. «в унынии заливаться слезами». Говоря «голос соловья», автор имеет в виду послание, полученное от возлюбленной.

Танка помещена в Кондзяку-моногатари, 30.

вернуться

279

Танка помещена в Кондзяку-моногатари, 30.

вернуться

280

Танка помещена в Сикасю, 7, Кондзяку-моногатари, 30.