Выбрать главу

106

Хёбугё-но мия[281], ныне покойный, в те времена, когда с этой дамой еще ничего не случилось, сватался к ней. Вот он однажды послал ей:

Оги-но ха-ноСоёгу гото ни дзоУрамицуруКадзэ-ни уцуритэЦураки кокоро-во
Как листья оги,Что от ветра поминутноОборачиваются изнанкой,Так от ветра меняетсяЖестокое сердце[282].

Эту танка сложил он же:

Асаку косоХито ва миру рамэСэкикава-ноТаюру кокоро ваАрадзи-то дзо омофу
Пусть неглубокимЛюдям кажется,Но, подобно реке Сэкикава,Сердце мое – не иссякнет оноНикогда, думаю я[283].

Дама в ответ:

Сэкикава-ноИвама-во кугуруМидзу асамиТаэну бэку номиМиюру кокоро-во
вернуться

281

Хёбугё-но мия – принц Мотоёси (см. 227).

вернуться

282

Танка помещена в Мотоёсимикогосю, содержит омонимы урами – «упрек», «обида», «ревность» и «любоваться бухтой».

вернуться

283

Танка помещена в Синтёкусэнсю, 14, и в Мотоёсимикогосю.