Выбрать главу
* * *
В рассветный час, когда по воле ветраУплыли ленты белых облаков,Высоко надо мной,Перелетая горы,Раздался первый грустный крик гусей…
* * *
Я знаю слишком хорошо себя:Тебя я не обижу и намеком,Но вот рукав мой,Вымокший от слез,Немым упреком будет для тебя.
* * *
Увидя тень прохладную под ивой,Где протекала чистая вода,Я поспешил скорей туда.Подумал: буду здесь недолго,Но, очарованный, остался до утра!
* * *
И даже людям, у которых сердцеОбычно никогда не предается грусти,О, даже имНаполнит грудь тоскоюПодувший в первый раз осенний ветер!
Сикиси Наисинно
Вздох ветерка — и слышен слабый шелест,Бамбук под окнами чуть потревожил онТам, где я спал…То был совсем короткий,На грезу легкую похожий сон!
* * *
Средь дальних горВстают ворота сосен,Всегда зеленых и не знающих весны.И вот — за каплей капля яшмовой водыСтекает с них от тающего снега…
Неизвестный автор
Когда увидишь, лунный свет пробьетсяСквозь гущу сада, где царила мглаВетвей и листьев,Вдруг сожмется сердце,И скажешь: «Осень! Вот она пришла».
Фудзивара Мотодзанэ
О, если б ты меня спросила:«То белый жемчуг иль роса?»В ответ тебеЯ показал бы рукава,Где, полные тоски, мои застыли слезы.
Сугавара
Те хризантемы белые вдали,Колеблемые легким ветерком,Все кажутся глазамВ осенний деньПрибрежною волной, а не цветком!
Неизвестный автор
Опережая ветер, прозвучалиИ стихли крики пролетающих гусей,Что скрылись в облаках,А мне привета нет,Которого я от любимой ждал…
Кунайкё
У Тацута-горы не буря ли шумела,С вершины вдруг обрушившись сюда,Где заткана листвой была вода?Никто не проплывал по глади водной,А ярко-алая разорвана парча…
Неизвестный автор
День померк. Спустился сумрак черный,Не встречаются на редких тропах люди.Сыплется листва…Средь пиков горныхСлышен только отзвук дальней бури.
Уэмон
У сливовых цветов все тот же ароматКак будто их коснулся твой рукав,Совсем как та весна…У месяца б узнать:Быть может, прежняя весна вернулась вновь?
* * *
Покрытый зимним инеем рукавСтелю я в изголовье, грусти полный,И в эту ночь, когда уснуть я не могу,Ах, даже свет луныМне кажется холодным…
Неизвестный автор
Я от тебя давно не получаю вестиИ тщетно вдаль смотрю.Растет моя тоска…А в небесах далеких еле-елеПлывут и исчезают облака…
Фудзивара Иэтака
Опавший пурпур клена на земле,Осенний вечер среди гор глубокий,Дождь моросящий…Вымокший под ним,То не олень ли плачет одинокий?
Неизвестный автор
Ах, если б этот мир похож был на цветокИ каждую б весну рождалось вновь былое!Напрасная мечта!..Мир бренный — не такой:Что раз прошло, уже не возвратится!
Сиракава-ин
Цветы апрельские раскрылись на зареИ пышной, белой изгородью встали.На них взглянулИ показалось мне:Лучи луны сквозь облака струятся…
Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин
Нет, то не снег цветы в садах роняют,Когда от ветра в лепестках земля,То седина!Не лепестки слетают,С земли уходят не цветы, а я…
Минамото Санэаки
Луна едва лишь светит на рассвете,В сиянье слабом опадает клен.Пурпурная листва!..Срывает листья этиЗлой ветер, прилетевший с гор.
Минамото Санэтомо
Ах, если бы не знал о смерти мирИ не был век людской безжалостно недолог,О, если б вечно жить!Так хорошо смотреть,Как тянут рыбаки канаты дальних лодок!
Укон
Я не о том грущу, что ты меня забыл,Об участи своей не беспокоюсь.Но жизнью мы клялись,Богам клялись с тобой,И о твоей судьбе — моя тревога!..
Неизвестный автор
На родине я вновь, но опустел твой кров;Ты навсегда ушла,Пока прийти собрался.Но аромат любимых рукавовЕще хранят цветы расцветших померанцев.
Неизвестный автор