Выбрать главу

Странна, вълча усмивка се появи върху лицето на Деймиън.

— Изплаших ли те, братовчеде? — Размаха пистолета по посока на хората наоколо. — Тези поне са изплашени. Стоят мълчаливи като риби, понеже знаят, че и най-малкото движение ще ме накара да натисна спусъка. Или просто с нетърпение очакват да свърша тази работа вместо тях? Тук няма човек, който да не ми благодари, ако те убия. А новата ти булка — вероятно най-много от всички.

— Остави пистолета — обади се Майлс спокойно и така уверено, че Теди изпита истинско облекчение. — Остави го и можем да си вървим у дома в Мирамер.

— У дома? — изсумтя Деймиън. — Отивам в морето, братовчеде, както ще постъпят всичките ми съотечественици. Ще излезем от Балтимор, за да освободим страната ни от тиранията. Аз поне не мога да пресметна в пари цената на робството на заловените ни моряци, на разложения ни национален дух! За това заслужава да се бие човек. За нашата свобода! Без нея животът не си струва да се живее. Непосредствената заплаха за нашата свобода обединява всички ни и въпреки това ти дръзваш да се разграничиш от нас. Преди да поемеш сетния си дъх, братовчеде, ни кажи защо така презираш предците си и страната си. Кажи ни, по дяволите! Или, за Бога, ще сторя непоправимото, защото в момента ненавистта ми към теб няма граници. Говори!

Последните думи на Деймиън почти не се чуха — той сепнато извика, когато пистолетът бе избит от ръката му. Оръжието се плъзна по пода и Майлс го настъпи с ботуш.

— Съвсем навреме се появи, Рейнолдс — отбеляза Уинчестър, обръщайки се към високия, русокос мъж, който сякаш изникна от въздуха зад стола на Деймиън.

Мъжът се разсмя и разкри ред удивително бели зъби на фона на загорялото си от слънцето лице. В сините му очи проблясваха закачливи пламъчета.

— Все още никой не е в състояние да ме обвини, че не се появявам навреме, стари приятелю. Радвам се, че успях да ти помогна.

С елегантен жест той вдигна бастуна си с дръжка в перлен цвят. Теди си даде сметка, че именно с него е избил пистолета от ръцете на Деймиън. Докосна с ръка, обвита в безупречна ръкавица, рамото на младежа и това бе напълно достатъчно да възпре Деймиън от по-нататъшни действия. Както и силното смущение, предположи Теди, ако съдеше по избилата руменина върху страните на Деймиън, причинило внезапната му неспособност да погледне когото и да било в очите. Нахакаността и дързостта му изцяло се бяха стопили.

— Хайде, продължавайте с веселбата! — подкани Рейнолдс с подкупваща усмивка, на която гостите не можеха да устоят: повечето приеха сцената като обичайна свада между братовчеди.

Властното присъствие на Рейнолдс и брилянтният начин, по който обезоръжи Деймиън възвърнаха увереността на присъстващите, че всичко вече е наред. Леля Едуина нареди да се донесе още вино и оръжията да бъдат прибрани.

Теди не си даваше сметка, че силно притиска корема си с ръка, докато съвсем неочаквано не се озова под мишницата на Уинчестър. Той я придърпа близо до себе си. Дъхът в гърдите й отново секна. В прегръдката му се долавящо подчертано собственичество. Жеста му Теди, кой знае защо, свърза с Рейнолдс. Колкото и странно да й се стори — предвид на смразяващото й предчувствие отпреди малко — някакво скромно задоволство стопли кръвта във вените й. Или това бе просто топлината, която я обливаше винаги щом Уинчестър се окажеше близо до нея?

— А аз си помислих, че си си тръгнал — заяви Уинчестър на Рейнолдс.

— Не и преди да се запозная с булката. — Магнетичният поглед на младия мъж се насочи към Теди и се задържа върху нея. — Съвсем непредвидено ме забавиха в розовата градина на леля ви, госпожо Уинчестър. Извинете ме, че пристигам със закъснение на обяда.

— Извинен сте, господине.

Теди не успя да възпре разцъфтяването на една усмивка върху устните си. Нямаше представа до каква степен тя се дължи на съперническото другарство, което долови, че съществува между двамата мъже. Вероятно просто попадна под омаята на неотразимия му чар и красивото му лице. Съмняваше се дали някоя жена е в състояние да му устои, дори в сватбения си ден.

Рейнолдс наклони глава и заговори тихо с кадифения си глас:

— Наричайте ме Джул, мила. Всички приятели ми казват Джул. — Сините му очи се стрелнаха към Уинчестър. — Като изключим съпруга ви. Но пък представа нямам за какъв точно ме смята. Впрочем, изглежда никой тук не знае какво е отношението му към когото и да било. Готов съм да се обзаложа, че не ме смята нито за приятел, нито за враг.