Выбрать главу

Снаружи, в чавкающей грязи, послышались шаги. Огни наверху продолжали гореть. Если подойти к окну, подумала Донна, можно будет увидеть, что делают люди снаружи.

Дождь продолжал захлестывать в коттедж, подгоняемый сильным ветром, который громко свистел вокруг дома.

Несколько бесконечных секунд она слышала только звуки дождя и ветра и шумное биение своего сердца.

Прижимая к себе «беретту», Донна присела на корточки; дом все еще наполнял запах кордита[2].

Атакующие были явно удивлены свирепостью полученного ими отпора. Может, они даже уехали.

Снаружи все было тихо, хотя трудно было различить шаги в шуме дождя, молотившего по коттеджу и заливавшего окружающую местность.

Все еще пригибаясь, Донна встала и подошла к маленькому-круглому окошку возле передней двери в холле.

Если бы только ей удалось увидеть, что они там делают...

Темень была хоть глаз выколи; она даже не видела собственной руки. Она попыталась успокоить свое слишком учащенное, прерывистое дыхание.

Ухватила пистолет покрепче и стала медленно подниматься.

Только один быстрый взгляд.

Сердце бешено колотилось в груди, в ушах пела кровь

Она выпрямилась, готовая выглянуть

И тогда в фасад ударил первый залп.

Глава 67

Оглушительно грохотал автомат «узи». В реве ветра и шуме дождя выстрелы девятимиллиметрового пистолета казались куда менее устрашающими. Вспышки пламени освещали самого Фаррелла и двор вокруг него на несколько футов, когда он, водя автоматом из стороны в сторону, расстреливал патроны. Из автомата вылетали пустые гильзы, во влажном воздухе поднимались дым и пар.

Окна были разнесены вдребезги. Пули вонзались в дерево и камень и с громким воем отлетали от стен. Кое-где обвалилась штукатурка. Пули сорвали и кровельные желоба.

Опустошив весь магазин, Фаррелл с сердитым видом заменил его на заряженный.

К нему, прихрамывая, подошла темная фигура.

— Она заперла заднюю дверь, — сказал Фрэнк Старк, вытирая кровь с разбитого носа.

— Не думал, что у нее есть оружие, — злился Брайан Келлерман, вглядываясь в коттедж и прикрывая глаза от хлещущего ливня.

— Даже если у нее есть там артиллерийское орудие, мне все равно плевать, — взорвался Фаррелл, изготавливаясь к стрельбе. — Лезьте в дом.

Он дал короткую очередь, разбив окно на втором этаже.

Сверху посыпались осколки стекла и обломки деревянной рамы.

Крыльцо находилось как раз под окном. С навеса можно было легко залезть в верхнее окно.

Фаррелл показал Келлерману на окно:

— Вы со Старком попробуйте залезть в это окно. А ты, Райкер, снова зайди сзади. И все вы помните, что жена Уорда нужна нам живой.

— А как насчет другой женщины? — спросил Старк.

— Не все ли равно, что с ней будет? — Фаррелл открыл огонь.

По фасаду вновь загрохотали пули, пробивая пунктирные линии в каменной кладке, с которой дождь смыл всю налипшую пыль.

Старк и Келлерман побежали к дому, пригибаясь, чтобы не угодить под нестройные очереди Фаррелла и под возможные выстрелы из дома.

Внезапно три пули взрыли землю всего в нескольких дюймах от Старка.

Вспышки указывали, что стреляют из дома.

Старк повалился вперед, в вязкую грязь, прикрывая голову руками, а над ним громко запели пули ответной очереди Фаррелла. Они буравили стену и дверь, от которой отлетали куски дерева.

Послышалось еще несколько выстрелов из «беретты». Одна пуля разбила фару «Ориона», другая заставила Фаррелла отпрыгнуть назад и спрятаться за машиной.

Добравшись до крыльца, Келлерман подтянулся вверх, надеясь, что полотняный навес выдержит его тяжесть. Посмотрев вниз, он увидел, что его напарник все еще лежит в грязи, не смея двинуться с места. Уж не ранен ли он, подумал Келлерман. Подняв голову, он увидел, что подоконник находится всего в трех футах над ним. Ухватившись за него обеими руками, он стал постепенно подтягиваться.

Видя это, Фаррелл улыбнулся.

* * *

С дымящимся пистолетом в руке Донна прошла через прихожую в гостиную.

— Сколько их там? — срывающимся голосом спросила Джули.

вернуться

2

Кордит — бездымный порох.