«Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено – тем оно победоносней. Именно поэтому одни всегда стремятся притуплять язык, другие – оттачивать его»[10].
Основываясь на ленинском понимании того, что многообразие языков в нашей социалистической стране не противоречит единству идеологическому, А.М. Горький подчеркивал:
«Не надо забывать, что наша страна разноязычна неизмеримо более, чем любая из стран Европы, и что, разноязычная по языкам, она должна быть идеологически единой»[11].
Это высказывание заостряет внимание на единых идейно-методологических, идеологических принципах развития языков социалистических наций, основывающихся на их взаимосвязи, взаимообогащении и на выработке элементов общности в их развитии, в выражении единой социалистической идеологии. Тут подчеркивается необходимость борьбы против буржуазно-националистических тенденций использовать язык в целях противопоставления путей развития языков разных народов, создания искусственной обособленности, архаики, примитивизма языка под фальшивым лозунгом «национального духа», «исключительности» и т.п.
В братской семье языков социалистических наций, освобожденный Великой Октябрьской социалистической революцией от гнета, украинский язык, как и все языки народов СССР, всесторонне развивается и совершенствуется. Коммунистическая партия с первых шагов Советской власти уделяет максимум внимания развитию языков социалистических наций, обеспечивая научно обоснованные пути их дальнейшего обогащения, в частности и украинского языка, – на основе марксистско-ленинских теоретических принципов в языковедческой науке, на основе широкой языковой практики украинского народа в советский период его истории. Коммунистическая партия и в этой области строительства социалистической культуры выполняла и выполняет завет В.И. Ленина –
«превратить украинский язык в орудие коммунистического просвещения трудовых масс»[12].
Именно в советское время украинский язык развился во всех своих функциональных, экспрессивных стилях, стал достоянием – в письменной и устной разновидностях – широких масс трудящихся, языком государственного функционирования, языком науки, образования, культуры. Неизмеримо обогатились его лексика, в частности терминологическая, и фразеология, отшлифовались синтаксические конструкции. По развитию своих уровней, структурных частей украинский язык вошел в число самых развитых языков мира, отражая современное состояние цивилизации, усовершенствовав средства выражения достижений социального и научно-технического прогресса человечества. В своем движении вперед он глубоко использовал богатства и творческую помощь русского языка, с которым находился и находится в неизменных, обусловленных общностью происхождения и всего исторического развития творческих контактах.
На этом пути развития украинского языка языковой практике народа, языковедческой науке приходилось вскрывать и отбрасывать попытки националистических элементов навязать ему чуждые тенденции архаизации, упрощения, направить его развитие в сторону от развития русского языка и языков других социалистических наций СССР, от живого языкотворчества народа, от науки и культуры. Проявления таких тенденций ярко обозначились в стремлении исказить лексику, терминологию, синтаксис, правописание украинского языка. В 20-х годах нашего столетия были изданы некоторые словари общеупотребительной и терминологической лексики, в которых наблюдаются попытки искажения украинского языка в националистически-тенденциозном духе, лишения его, в частности, и лексико-терминологической общности с русским языком, и терминологической общности интернациональной. Вот несколько примеров терминологических слов, введенных в упомянутые словари. Вместо термина атом предлагалась неділка и далее соответственно:
· перпендикуляр – сторч,
· завод – виробня,
· маятник – вагадло,
· екран – застувач,
· рупор – говорило,