Выбрать главу

Термин «идеологически связанный» вводится В. Шмидтом для того, чтобы охарактеризовать следующие особенности словаря различных областей политики: эти специальные словари в целом классово ориентированы, так как значения отдельных слов определяются их принадлежностью к терминологической системе определенной идеологии, а точнее, их местом в системе идеологического словаря. «Идеологическая связанность» проявляется в различных формах:

1. Наиболее распространенным является случай, когда различные денотаты обозначаются одним и тем же звуковым комплексом, например, слово Demokratie «демократия» как элемент марксистско-ленинского и буржуазного идеологического словаря. Характерным для данного случая является то, что связанный с понятийным оценочный компонент значения у обоих омонимов позитивный.

2. Определенный денотат обозначается одним и тем же звуковым комплексом в словаре как марксистско-ленинской, так и буржуазной идеологии, но в системах этих словарей указанные слова различаются как понятийным, так и оценочным компонентами значений. Например, Klassenkampf «классовая борьба» (13).

3. Один и тот же денотат обозначается по-разному, причем различия эти касаются не только звуковой стороны, но также понятийного и оценочного компонентов значения. Например, долгое время употреблявшиеся в ФРГ вместо официального названия ГДР обозначения Zone «зона», Russenzone «русская зона», Sowjetzone «советская зона».

4. «Идеологически связанными» являются обозначения, характеризующие политическую структуру, различные стороны общественной жизни социалистического и буржуазного общества. Например, Volkspolizei «народная полиция», Neuerer «новатор» – в ГДР, Bundeswehr «бундесвер», freie Marktwirtschaft «свободное рыночное хозяйство», formierte Gesellschaft «сформированное общество» – в ФРГ.

Особенности «специального словаря политики» или в терминологии других авторов «общественного словаря» (gesellschaftlicher Wortschatz), «классово ориентированного словаря» (Klassengebundener) весьма детально исследованы языковедами ГДР (16; 26). Формирование этого словаря происходит под влиянием двух основных моментов: 1) подход классов к рассмотрению и оценке общественных отношений с точки зрения своих интересов и целей, что получает соответствующее отражение в языке; 2) политико-идеологические течения и формирущиеся общественные науки стремятся разработать собственную терминологию (26).

«Специальный словарь политики» по своей внутренней структуре весьма неоднороден. В последние годы разработана более детальная его классификация, по сравнению c предложенной В. Шмидтом (21; 22). При этом исследователи обращают внимание также и на тот факт, что в процессе идеологического воздействия используются не только «идеологически связанные» слова, но и другие, в принципе идеологически не окрашенные языковые единицы. Так, например, Р. Фрайтаг представляет структуру общественного словаря следующим образом (6, 82 – 130):

Общественно-политически релевантная лексика:

Собственно политическая лексика

· Термины

· Жаргонизмы

· Лозунговые слова

Потенциально политическая лексика

· Лексика общего словарного запаса

· Названия организаций, партий, государств и т.п.

· Языковые явления, носящие характер лозунговых слов

Важное место в этой классификации отведено «лозунговым словам» (Schlagwort), под которыми понимается лексическое единство (в отличие от лозунга как синтаксического единства), не выражающее прямо идеологически релевантные идеи (в отличие от политических терминов и политических жаргонизмов), но характеризующееся идеологической связанностью. К таким словам можно отнести некоторые формы обращения, некоторые слова, связанные с культурной политикой, искусством, педагогикой, психологией, а также отдельные лексические единицы, относящиеся к повседневному, общеупотребительному словарю, например, Glück «счастье», Vertrauen «доверие», Heimat «родина», чье понятийное содержание непосредственно зависит от характера социальной системы, в условиях которой функционирует данный язык. Для лозунговых слов характерным является наличие экспрессивного компонента значения и высокая частотность употребления.