Выбрать главу

a) Staatsangehörigkeit – гражданство, государственная принадлежность (ГДР);

б) Staatsbürgerschaft – гражданство, государственная принадлежность (ФРГ) (12, 65).

Другой особенностью словаря языка политики является его тесная связь со словарем общенародного языка. Через средства массовой информации эта терминология проникает в словарь общенародного языка. Эта особенность в большей степени характерна для социалистического общества, так как в буржуазном обществе преднамеренно культивируется аполитичность и средний гражданин буржуазного общества в гораздо меньшей степени, чем гражданин социалистического общества, ознакомлен с вопросами политики на научной основе.

Прагматический аспект языка пропаганды, тесная связь его с идеологией характерны для лексики специальных языков различных сфер надстройки, например, политической экономии, права, философии и т.д. Рассматривая классовую сущность надстройки с кибернетической точки зрения, Г. Клаус приписывает всем ее важнейшим компонентам «регулятивную» функцию, т.е. функцию, которая должна вызывать действия и обусловливать поведение людей, направленные на укрепление данного базиса (9, 182).

Тесная связь между словарем общенародного языка и политической терминологией играет особую роль в речевом воздействии на образ политического мышления. Эта связь используется при нормировании языка.

Под нормированием языка понимается стремление господствующей идеологии путем единого употребления языка поставить язык на службу господствующего класса, превратить его в эффективное средство пропаганды собственной идеологии и борьбы с идеологией противника. Такое нормирование проводится как с опорой на собственный словарный состав путем образования неологизмов для обозначения новых идей и мыслей, так и путем заимствований из других языков.

Наглядным примером того, какое влияние может оказать на язык смена старого общественного строя новым, являются различия в немецком языке двух независимых немецких государств – социалистической ГДР и буржуазной ФРГ. Эти различия наблюдаются прежде всего в общественно-научном и политическом словарях, в стиле политических текстов. В меньшей степени они выступают в области грамматики и фонетики, хотя и здесь наблюдаются некоторые различия (19, 30).

Изменения в немецком языке ГДР, связанные с изменением общественного строя, послужили поводом для выступлений многих западногерманских лингвистов, поощряемых государством и монополиями, с резкой критикой немецкого языка в ГДР, содержащей обвинения в «расколе» языка, в «злоупотреблении» языком в политических целях, в использовании языка в качестве «инструмента». Немецкий язык, приспособленный путем нормирования для выражения интересов правящего класса ФРГ, объявлялся настоящим, «здоровым» немецким языком в противоположность «больному» языку ГДР.

Эта полемика вокруг немецкого языка, начатая в 50-е годы, достигшая апогея в 60-е годы и продолжающаяся в настоящее время, является проявлением идеологической борьбы двух систем.

Нападая на язык идеологического противника, западногерманские идеологи пытаются нейтрализовать влияние пропаганды ГДР на население ФРГ и посеять сомнения в идеологии марксизма-ленинизма среди населения ГДР. В ходе этой полемики наблюдается тенденция придать привлекательность собственным идеям, проявляющаяся в восхвалении «здорового» немецкого языка ФРГ. Очевидно также стремление показать, что принятие норм употребления немецкого языка ФРГ, а следовательно, и идей правящего класса ФРГ отвечает интересам всех немцев.

Из многочисленных работ западногерманских исследователей, посвященных судьбе немецкого языка в ГДР, рассматриваются здесь лишь некоторые, чтобы продемонстрировать действие функций языка, используемых в пропаганде. Общим признаком этих работ является их крайняя тенденциозность, большинство авторов даже не пытается вскрыть причины изменений в немецком языке ГДР (10; 16). В основном их мнения сводятся к следующим положениям:

1) существует угроза «раскола» немецкого языка, виновниками которой являются «функционеры» СЕПГ и язык этой партии; так, употреблению немецкого языка в ГДР противопоставляется «настоящий» немецкий язык ФРГ, в котором слова употребляются в их «собственном» значении;