Выбрать главу

- Замена вполне равноценная, Джозеф, - сказала Эмили. - Надеюсь, ты не будешь разочарован.

Старый Билл попытался обратить все в шутку.

- Кажется, ты разбогатела, Эмили, - сказал он.

- Ах! Я же вам ничего не сказала, - улыбнулась Эмили. - Это маленький сюрприз. Тетя Эмма, - бедная тетя Эмма, - умерла, пока вы были в плавании, и оставила мне всю свою мебель и двести фунтов.

Джозеф как-то всхлипнул, поднялся, не притронувшись к подаркам и половине соверена, лежавшим на столе, направился к двери, остановился, и обвел всех взглядом.

- Спокойной ночи, - сказал он. Затем, подойдя к двери, открыл ее, постоял, а потом вернулся, словно что-то забыл.

- Ты идешь? - спросил он кока.

- Не сейчас, - быстро ответил кок.

- Я тебя подожду, - сквозь зубы процедил Джозеф. - Постарайся не задерживаться.

ВИЗИТ АНГЕЛА

Мистер Уильям Джоблинг курил, прислонившись к двери. Вечерний воздух, приятно прохладный после дневной жары, обвевал его руки. Дети шумно играли на длинной, унылой улице, откуда-то издалека доносились слабые звуки органа. Глазам мистера Джоблинга, только что съевшего три сельди и выпившего полторы пинты крепкого чая, эта сцена представлялась восхитительной. Он выпустил в воздух клуб дыма, полузакрыл глаза и попытался угадать далекую мелодию.

- Билл! - раздался голос миссис Джоблинг, мывшей посуду на кухне.

- Да! - отозвался мистер Джоблинг.

- Ты опять лазил мокрой чайной ложкой в сахарницу, а ведь я тебе тысячу раз говорила, чтобы ты этого не делал!

- Не делал - что? - спросил ее муж, слегка ссутулившись.

- Ты брал масло тем же самым ножом, каким резал сельдь. Теперь можешь есть его один, а я - не буду. Я работаю, как рабыня, с утра до ночи, покупаю хорошую еду, а ты ее портишь.

Мистер Джоблинг вынул трубку изо рта.

- Не кричи, - спокойно сказал он. - Мне нравится масло со слабым запахом сельди. А что касается твоего дневного рабства, то тебе бы следовало походить на работу целую неделю; тогда бы ты узнала, что такое настоящее рабство.

Миссис Джоблинг позволили себе издать хихиканье, сразу же заглушенное звоном чашек, когда ее муж повернулся и сердито посмотрел в ее сторону.

- Ворчит, и ворчит, и ворчит! - сказал мистер Джоблинг.

Выжидающе помолчал.

- Пилит, и пилит, и пилит, - продолжил он. - Начинает с самого утра, и так до самого вечера.

- Очень жаль... - начала миссис Джоблинг.

- Придержи язык, - строго сказал ее муж, - не желаю слушать никаких оправданий. Вчера ты ворчала весь день до вечера, а после того, как ты уснула, я не спал еще два часа, слушая, как ты ворчишь во сне.

Он снова сделал паузу.

- Ворчала во сне, - повторил он.

Ответа не последовало.

- Два часа! - сказал он. - Целых два часа, без остановки!

- Хотелось бы, чтобы это пошло тебе на пользу, - заявила его жена. - А еще я заметила, что ты не вытираешь ноги, входя в дом.

Мистер Джоблинг страстно отверг предъявленное обвинение и, подчеркивая это отрицание, пнул ногой коврик, заскользивший по коридору. Оставшись доволен, он снова повернулся к проему и принялся глядеть на улицу, обменявшись несколькими незначительными замечаниями с мистером Джо Брауном, который, сунув руки в карманы, балансировал с необычайным мастерством на краю тротуара напротив.

Затем взгляд его переместился с мистера Брауна на молодую, хорошо одетую женщину, приближавшуюся к ним по улице - высокую, симпатичную девушку, слегка прихрамывавшую, чья шляпка вызывала невысказанную женскую критику. Когда она подошла, их взгляды встретились, вследствие чего лица слегка порозовели.

- Рада вас видеть! - сказала девушка. - Какая приятная неожиданность.

Она протянула ему руку, и мистер Джоблинг, бросив яростный взгляд на мистера Брауна, не спускавшего с них глаз, почтительно пожал ее.

- Я так рада снова увидеть вас, - повторила девушка. - Прошу прощения, что не поблагодарила вас за тот вечер, но я была слишком расстроена.

- Не стоит говорить об этом, - произнес мистер Джоблинг голосом, смирение которого сильно контрастировало с выражением лица, предназначавшегося мистеру Брауну, поскольку этот джентльмен просто расцвел.

Возникла пауза, прерванная сухим покашливанием, донесшимся из окна. Девушка, стоявшая неподалеку от подоконника, нервно вздрогнула.

- Это моя миссис, - сказал мистер Джоблинг.

Девушка повернулась и взглянула в окно. Мистер Джоблинг, держа трубку в руке, кратко представил женщин друг другу.

- Добрый вечер, - тонким голосом произнесла миссис Джоблинг. - Я вас не знаю, но, очевидно, вас знает мой муж.

- Я встретила его прошлым вечером, - сказала девушка, улыбаясь. - Я наступила на кожуру, или что-то еще, и упала, а он подошел и помог мне подняться.

Миссис Джоблинг снова кашлянула.

- Впервые слышу, - заметила она.

- Я просто забыл сказать тебе об этом, - небрежно бросил мистер Джоблинг. - Надеюсь, вам не очень больно, мисс?

- Легкий вывих лодыжки, только и всего, - ответила девушка. - Мне больно, только, когда я хожу.

- А сейчас? - осведомился мистер Джоблинг.

Девушка кивнула.

- Немного; совсем немного.

Мистер Джоблинг колебался; он видел гримасы на лице мистера Брауна, стоявшего через дорогу, - тот старался ему подмигнуть, - и сделал паузу; из окна снова донесся хриплый кашель его жены.

- Вы не хотели бы зайти и отдохнуть несколько минут? - медленно спросил он.

- О, спасибо, - с благодарностью произнесла девушка. - Хотела бы. Мне... мне и вправду больно. Мне не следовало уходить так далеко от дома.

Она, сильно хромая, последовала за мистером Джоблингом, поклонилась миссис Джоблинг, с облегчением присела в кресло и внимательно осмотрела комнату. Мистер Джоблинг исчез, его жена раскраснелась, когда он вернулся, переодевшись, и с мокрыми, причесанными, волосами. Наступила неловкая тишина.

- Ваш муж очень сильный! - сказала девушка, сжимая и разжимая пальцы.

- Он? - не поняла миссис Джоблинг.

- Он поднял меня, как перышко, - пояснила девушка. - Он обнял меня за талию и помог встать, прежде чем я успела прийти в себя.

- Обнял вас за талию? - повторила миссис Джоблинг.

- А как бы еще я мог помочь ей подняться? - с внезапным напором вмешался ее муж.

Жена ничего не ответила, но сидела, враждебно глядя на глубокие темные глаза и стильную шляпку посетительницы.

- Мне нравятся сильные мужчины, - сказала та, приветливо улыбаясь мистеру Джоблингу.

- Когда я был моложе, - отозвался тот, просияв, - то, могу вас заверить, сам не знал, как силен. Я невольно причинял людям боль, даже не подозревая об этом. Раньше я обнимался, как медведь.

- Это так необычно! - сказала девушка. - И так ужасно! - поспешно добавила она, взглянув на молча сидевшую миссис Джоблинг.

- Как медведь, - повторил мистер Джоблинг, очень довольный произведенным впечатлением. - Я и сейчас довольно силен, но, боюсь, не так, как прежде.

Он согнул руку и задумчиво пощупал бицепс, а миссис Джоблинг подумала, что она, должно быть, спит, когда увидела, как девушка наклонилась вперед и тоже пощупала бицепс мистера Джоблинга. Мистер Джоблинг был удивлен не менее жены, однако у него хватило ума не сгибать другую руку.

- Огромный! - сказала девушка. - И твердый, как железо. Вы могли бы стать замечательным боксером!

- Ему не нужен никакой бокс, - сказала миссис Джоблинг, к которой вернулся дар речи. - Он респектабельный женатый человек.

Мистер Джоблинг покачал головой, словно сожалея об утраченных возможностях.

- Я слишком стар, - заметил он.