Выбрать главу

Зря не болтай, гляди в оба, военную тайну храни до гроба (русская).

Другу сказал слово — и враг узнал твою тайну (узбекская).

Не всегда доверяй свою тайну другу, ибо у твоего друга есть тоже друг (азербайджанская, киргизская, узбекская, каракалпакская, татская, туркменская, таджикская).

Не звони в большой колокол, не разглашай тайны (русская).

Пусть голова пропадает, но тайна сохранится (таджикская).

Врагу душу отдавай, тайну не выдавай (узбекская).

Кто не может держать в тайне сказанное ему — полумужчина (адыгейская).

Голову сложу, а тайны не скажу (русская).

Лесу и темной ночи не доверяй своей тайны (адыгейская).

Друзей, с которыми можно делиться тайной, — много, но сохранить ее может только один (казахская).

Слово "не знаю" дороже тысячи рублей (чеченская).

Враг смеется — твою тайну выведал (узбекская).

Тайное слово не доверяй даже своей подушке (удмуртская).

Храни тайну не только замком, но и языком (русская).

О многом и мать не должна знать (русская).

Что прошло через одни уста, то идет через сотню (кабардинская).

Жизнь отдавай, а тайны не выдавай (русская, белорусская, грузинская).

Тайное слово и жене не говори (калмыцкая).

Где двое тайно говорят, тут третий говорун не брат (русская).

Тайного слова не выпускай из уст (грузинская).

Один — тайна, два — полтайны, три — нет тайны (русская, алтайская).

Не держи у себя врага, чтобы не узнал твои тайны (туркменская).

Береги военную тайну как зеницу ока (русская).

Кто разглашает тайну, тот изменяет Родине (русская).

Чужой тайны не открывай и свою береги (русская).

Свою тайну сохраняй, чужую не разглашай (грузинская).

Не трудно победить врага, если знаешь его тайны (грузинская).

Добрый молодец никогда не выдает тайны (русская, киргизская).

Я сказал слово другу — и мою тайну узнал враг (узбекская).

Среди людей самый слабый тот, который не умеет сохранить свою тайну (русская).

Незнающему не говори, не умеющему хранить тайну не доверяй (башкирская).

Он охотнее отдаст голову, чем свою тайну (русская).

Кто рассказывает тайну, тот теряет доверие (русская).

Тайна — твой пленник (узбекская).

Тайна — та же сеть: ниточка порвется — вся расползется (русская).

Если в сердце своем тайна не удержится, то и в сердце чужом она не удержится (узбекская).

Своим не лги, чужим не открывай своей тайны (казахская).

Если на своем языке не удержишь, то на чужом не утаишь (украинская).

Не каждое ухо может тайну слушать (грузинская).

Кто в открытые ворота не войдет? (татарская).

ТАНК

Танки у нас хорошие, делают из врагов крошево (русская).

От врагов одни останки оставляют наши танки (русская, белорусская).

За броней советских башен народ бесстрашен (украинская).

Танк не боится ни пулеметных точек, ни болотных кочек (русская).

Раньше воевали тачанками, а теперь танками (русская).

Танков броня гонит страх на врага (русская, украинская).

На душе веселее от баяниста да от хорошего танкиста (русская).

В бою стоянка хуже всего для танка (русская).

Танк любишь — победу добудешь (русская).

Танк силен, а человек сильнее (русская).

Не танк воюет — танкист (русская).

Танкист что артист — и тот и другой должны знать искусство: один на сцене стоя, другой на поле боя (русская).

В колхозе тракторист — на фронте танкист (мордовская).

ТВЕРДОСТЬ

Твердость духа красит человека (русская).

Не будь овцой, так и волк не съест (русская).

Твердо крепку брат (русская).

На твердое дерево нужен твердый клин (украинская).

И редко шагает, да твердо ступает (русская).

В твердых руках меч острее (мордовская).

ТЕРПЕНИЕ

Терпеливость — ограда умного (татарская).

Терпение все победит (мордовская).

Терпение — ключ к победе (татарская).

Доблесть мужчины — терпение (азербайджанская).

Терпение принесет тебе сокровище, нетерпение — страдание (таджикская).

Терпение исподволь свое возьмет (русская).

Терпение гору валит, нетерпение благое дело развалит (туркменская).

Терпение гору взяло, нетерпение душу взяло (ингушская, чеченская).

Терпение приносит спасение (русская).

Терпение — доблесть человека (таджикская).

Терпение дает умение (русская).

Терпение все преодолевает (русская).

Терпение отпирает запертые двери (узбекская).