Н.Н. – купец - выглядел скорее, как художник-сюрреалист, чем человек, имевший фабрику по производству свитеров и пальто. Маленького роста – в деревенском доме, ушедшем на треть под землю, он даже не касался бы затылком верхней балки дверного проема, хотя она, как известно, находится ещё ниже, чем и так невысокий потолок. С острым вздёрнутым носом, на конце которого одной лишь силой мысли держались очки с круглыми линзами. С маленькими, всегда прищуренными глазами. На висках выступала белая, благородная седина. Мужчина был моложе лорда Ране на пару лет.
С ним Варваре удобнее и легче всего было работать. Всегда сдержанный, тактичный и пунктуальный, он оказался сыном обедневшего дворянина, имел хорошее образование. И приносил доход, равный десятой части годового.
- Я безмерно признателен вам, миледи. Вы спасли меня. Спасли моих рабочих от голодного существования на улице, - он слегка гнусавил, будто имел хронический насморк.
В первую очередь Варвара выполнила именно его заказ. Новых же заключать не собиралась, о чем был осведомлён купец. Он смотрел на леди Кавердиш благодарно, но вместе с тем вопросительно. И хотя говорил он искренне и не отказал во встрече, иногда, впрочем, не слишком часто, поглядывал на часы.
- Писать вам было безрассудно. Прощу прощения, что побеспокоил покой. Вы сделали для меня чрезвычайно много. Буду раз отплатить, чем смогу.
- Вы же знаете, поддержание хороших отношений с вами всегда являлось приоритетом для моего рода.
- Но вы же теперь являетесь частью другого семейства.
- Я всегда останусь дочерью лорда Ране. Не буду тратить ваше время, мистер. Я хотела поговорить о моем отце. Вы виделись с ним позже меня. Не показалось ли что-то в его повелении странным? Может, он чего-то опасался или лишний раз оглядывался?
- Ваш отец всегда вёл себя так, будто чего-то опасался, миледи. Вам ли не знать, что он никогда не употреблял вне дома, ездил только в собственных экипажах, ходил лишь в компании и там, где многолюдно. Не мне судить, паранойя это или простая осторожность, казалось, он всю жизнь ждал чего-то. К сожалению, я ничего больше не смогу вам сказать. Лорд Ране вёл себя привычно. Но миледи, так просто в центре города средь белого дня люди не пропадают. Не знаю, что происходит, это не похоже на то, что ваш отец заблудился. Не думаю, что газеты чем-то помогут, учитывая то, что мы не знаем, что искать.
- Соседи сказали лишь то, что видели подъезжающую три с половиной недели назад карету, цвета которой они, разумеется, не запомнили. Вряд ли знание краски помогло бы мне чем-либо.
Варвара встретилась с жителями рядом стоящих домов во второй день после приезда в Столицу. Женщина из тех, которые все время ворчат о падении нравов и о том, что уменьшения количества юбок в платье ничем хорошим не кончиться, лишь суетилась вокруг леди Кавердиш и предлагала ей то зайти на чай, то звала на обед. Раньше почтенная дама лишь фыркала в сторону дочери купца.
Она поворчала по поводу газет, вспомнила про экипаж «совершенно обыкновенного вида» и так и не получила согласие Варвары посетить ее дом.
Других соседей леди Кавердиш в тот час не застала. Слуги лишь добавили, что уж не помнят, что было так давно, мало ли на их улице карет ездит. И даже монета не помогла им вспомнить.
Тем же вечером князь сказал Варваре, что он бы предпочёл, чтобы его жена гуляла в районе более близком к дому.
- Я поинтересуюсь у знакомых по поводу этого вопроса. Но не могу что-либо обещать. Надеюсь, вы найдёте отца. Терять такого в качестве партнёра ваш торговый дом я бы не хотел, - он улыбнулся Варваре, с ее разрешения посмотрел на часы и кивнул сам себе, - что ж, мне пора, каким бы не было приятным времяпровождение с вами, дела не ждут. Надеюсь, следующий раз я буду вести дела уже с лордом Ране и не придётся тревожить вас, - мужчина кивнул на прощание и вышел из кофейной.
Варвара же, оперевшись на спинку кресла, заказала чай.