Выбрать главу

— Здрасти, брато. — Финиъс остави кутията на кухненския плот и се обърна да поздрави Ванда. — Леле, маце, изглеждаш леко препечена.

Тя го погледна раздразнено.

— Много ти благодаря. — Изражението й се смекчи, когато приближи кухнята. — Всъщност наистина искам да ти благодаря. Не само, че донесе храна, но и че помогна на всички да се измъкнат от клуба.

— Няма проблем — отвърна Финиъс. — Съжалявам за взривяването. Знаеш ли, охранителят ти наистина беше бесен. Настоя да се телепортира заедно с мен в Роматех, за да предложи услугите си в борбата срещу Бунтовниците. Ангъс го нае с удоволствие.

— Сега Ангъс в Роматех ли е? — попита Фил.

— О, да! — Финиъс отстрани пластмасовия калъф от кутията и го постави пред Фил. — Това са някои оръжия, които Конър искаше да имаш.

— Добре — Фил отвори калъфа и откри два пистолета и доста пълнители.

— Ще ми се да можех да ти донеса няколко сребърни куршума — каза Финиъс, — но не мога да се телепортирам с тях.

— Разбирам. — Фил зареди пълнителя в единия от пистолетите.

— Ами храната ми? — Ванда погледна в кутията.

— Точно тук, госпожице Тости11.

Финиъс започна да вади бутилки синтетична кръв и да ги подрежда върху плота.

Ванда сграбчи една, отвори я и изпи съдържанието й на един дъх.

— Леле, бейби. — Финиъс погледна развеселен към Фил. — Чудя се защо ли е толкова гладна?

Фил не му обърна внимание и прибра останалите бутилки в хладилника.

Финиъс поглеждаше ту към Фил, ту към Ванда.

— Еднакви костюми на дървосекачи. Колко… интересно.

Ванда остави празната си бутилка на плота.

— Млъкни, доктор Фанг, преди да стана креативна с тази бутилка.

— Оу, извратено — ухили се Финиъс. — Харесва ми.

Фил зареди и другия пистолет, дръпна предпазителя и го подаде на Ванда.

— Някога използвала ли си един от тези?

— Не. — Тя огледа предпазливо оръжието, след това погледна саркастично към Финиъс. — Но знам накъде да се прицеля за упражнение.

— Оу, извратено и необичайно — намигна й Финиъс.

— Ще станеш ли сериозен? — изръмжа Фил. Той отново подаде пистолета на Ванда. — Това ти е необходимо.

Тя го взе с неохота.

— Предпочитам камшика си.

Финиъс изсумтя.

— Обзалагам се, че е така.

— Трябва ли да избия зъбите ти? — изръмжа Фил.

— Добре де, добре. — Финиъс вдигна ръце, сякаш се предава. — Любовния доктор просто се забавлява малко, това е всичко. Нещата са толкова… мрачни в Роматех. Тук, във вашето любовно гнездо, е много по-хубаво.

— Това е ловна хижа — поправи го Фил.

— Фил и Хауърд са ловци. — Ванда отиде до масичката за кафе и остави пистолета до камшика си. — По стените беше пълно с глави на трофеите им, но Фил ги премести в мазето, защото не ги харесах.

— Да, знам какво си направил — измърмори Финиъс. Когато Фил го удари с лакът, той прошепна: — Не се притеснявай, брато. Няма да кажа на никой.

— Хм, това е странно. — Ванда се завъртя, оглеждайки се из хижата. — Тук не виждам никакви ловни пушки. Как сте убили тези животни?

Фил трепна вътрешно. Не бяха необходими никакви пушки. Една напълно превърнала се мечка и един вълк можеха да убиват по старомодния начин.

Финиъс изпусна бавна, подсвиркваща въздишка и погледна знаещо към Фил.

Последният прочисти гърлото си.

— Хауърд никога не държи пушки тук. Някой може да влезе и да ги открадне.

— Оу. Ясно.

Ванда приседна на страничната облегалка на дивана очевидно доволна от отговора му.

— Е, какво става в Роматех? — смени темата Фил.

Финиъс премести празната кутия на пода.

— Ангъс пристигна преди няколко часа. Той превърна конферентната зала срещу офиса на охраната във военна стая.

— Военна стая? — попита Ванда изненадана.

— Има голяма вероятност нещата да ескалират — обясни Фил. — Особено сега, когато Касимир е в Америка.

Тя направи физиономия.

— Защо не можа да остане в Източна Европа? Там висят всички откачени вампири.

Фил трепна. Трябваше да каже на Ванда, че откаченият вампир Зигизмунд, също бе тук.

— Има смисъл в това Касимир да дойде в Америка. Той иска да унищожи всички модерни, хранещи се от бутилка вампири, а тук живеят повечето от тях. Основната им база е тук.

вернуться

11

игра на думи, в превод от английски toasty означава приятно запечен, зачервен. — Б.пр.