Выбрать главу
Моя жена Мария Луиса{28}
На разговорчивой крыше с риском для жизни читаешь Писанье. Прежний твой дом теперь возвратился в прах. Ты читаешь Писанье, и павший лист пересекает воды и поколенья. Поминая умерших братьев, с дрожью читаешь двадцать третий псалом{29}. Мать читала его обреченному сыну. Дочь — своей матери в час последнего успокоенья. Ты — былая сестра и усопшая мать на облаке за окном. Вас четверо рядом со мной, возвещающих день, чтобы я препоясался светом и потянул бегущую нить метафор. Молчаливым достоинством мирно рушишь седалища губителей. Выбиваешь подушки, полные ангельским пухом, а я в стороне вспоминаю слово за словом: «Покоит меня на злачных пажитях». Когда смерть задувает снаружи в дом, ты мгновенной оградой приносишь посох и жезл. И, выверив новый отрезок, я иду как слепой. Посохом я отмечаю кромку безвестных морей и шарю по губке дремоты, чтобы вернуться на сушу. Смерть с тобой уже пройдена и мимолетна, а жизнь прибывает «ради имени Твоего».
Моя сестра Элоиса{30}
Темный трепет век при начале речи, столик в иероглифах неба, разговор словно радуга,           раздвигающая горизонты, каждое слово — из крылатого словаря. В нетерпенье разлетевшиеся бусы отшлифованней бычьего рога. Жрец бога Митры, делящий круг зодиака, двадцатое апреля — день рождения мира. Витые натеки лавы, ясные строки печени, дымящиеся внутренности животных и слова, полированные посредники, возводящие дух — к перегною, бурю — к хаосу, а японскую раковину — к зеленой           рыбине-прилипале. В каждом слове — глиняный апейрон{31}, оживленный ночным дыханьем. Слепой Парменид, ткущий багдадский ковер. Я начинаю речь, потому что буду услышан той, кто слышала мой первый крик на земле. Мама, нечем дышать, пойду зажгу свои травы, разбуди меня, если придет Элоиса с сыном.
Женщина и дом
Ты кипятишь молоко, соблюдая душистые обычаи кофе. Обходишь дом воплощенной мерой насущного. Каждая мелочь — таинство, приношение тяготам ночи. Оправдан твой каждый шаг на пути из столовой в гостиную, где портреты только и ждут твоего словца. Ты учреждаешь дневной закон, и воскресная птица взметает краски огня и пену над чугунками. Разбиваясь, посуда звенит твоим смехом. Средоточие дома ускользает, как точка на линии. В твоих страшных снах бесконечный дождь заливает посадки карликовых кустов и подземный делоникс. Но если ты убоишься, треснувшие небеса рухнут на нас лавиной мраморных копий.
Февраль 1976
Китайская алхимическая гравюра
Под столом — три устья крохотных горнов, где пылают камень и хворост и откуда выглядывает карлик, жующий снотворное зерно. На столе — три серо-синие подушки, и на двух — треугольник и ромбы из небьющихся яиц. Рядом — гладкий кувшин без узора. На полу рассыпаны поленья. Человек склонился над весами и поставил плетенку с миндалем. Дрогнула эбеновая стрелка. Человек опасается трех горнов, которые скрыты под столом. Из их устьев должны появиться те, кого тут ждут не дождутся, но придут они не раньше, чем стрелка возвратится к исходной вертикали. Справа от весовщика — еще кто-то, отрешенно на него смотрит, играя с птицами.
Рождение дня
Их приют был пространством зари, геометрия здесь святотатство.