Выбрать главу

И тут в коридоре раздался едва различимый звук шагов. Дверь распахнулась, и кто-то вошел в спальню. Детектив чувствовал присутствие незнакомого человека. Если бы это был, к примеру, Доллопс, тот подал бы условный сигнал. А если это… Детектив лежал неподвижно, едва дыша. Шаги послышались у самой кровати. Гамильтон Клик заметил черные тени ног, которые пересекли дорожку лунного света на полу. Кто же это? Внезапно что-то сильно ударило по кровати. Клик осторожно выглянул из своего убежища и увидел… Узкие глаза на бледном лице, челюсть тяжелая, как у бульдога, верхнюю губу закрывают пышные усы. В лунном свете сверкнуло что-то острое, зажатое в руке незнакомца. Это был нож.

Через секунду странная фигура исчезла – убийца вышел из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Гм-м-м… Выходит, что загадку Ледяного пламени нужно решить как можно скорее. Кто-то пытался убить его – инспектора полиции Гамильтона Клика – прямо здесь, в особняке сквайра Найджела Мерритона. Детектив вылез из-под кровати, разминая затекшие мышцы, не спеша зажег свечу. Потом внимательно осмотрел свою постель. В одеяле, а также в спрятанной под ним подушке и даже в матрасе, на котором она лежала, зиял глубокий разрез. Боже! Сделать такое мог только очень сильный человек. Мгновение детектив стоял, задумавшись, поглаживая подбородок. Изначально он подозревал Боркинса, но лицо, которое он увидел в лунном свете, ничуть не походило на лицо дворецкого. Кто же это мог быть?

Глава XIII

Ужасное открытие

До самого рассвета Клик просидел в задумчивости, теребя подбородок. Нет, определенно нельзя рассказывать о случившемся никому, кроме Доллопса и суперинтенданта Нэкома. Сообщи он о покушении, это вызвало бы только ненужные волнения, – а именно этого инспектор Клик хотел избежать.

Когда стало светать, Клик понял, что опасность миновала, встал, смочил лицо холодной водой, прогнав сонливость, и попробовал уничтожить все следы ночного происшествия.

Матрас можно перевернуть – тот достаточно легок, и, скорее всего, порез не заметят. Покрывало тоже можно постелить по-другому, так чтобы поврежденная часть оказалась в ногах кровати. В этом случае получалось, что покрывало постелено кое-как, но инспектор решил не обращать внимания на такие мелочи. У обитателей дома не должно возникнуть никаких подозрений до тех пор, как инспектор не выведет убийцу на чистую воду… Были еще две продырявленные подушки. Их инспектор убрал в мешок, а потом затолкал под кровать. Взглянув на результаты своей работы, он только пожал плечами, понадеявшись, что какое-то время порезов в одеяле и простынях не заметят. Ну а в случае чего придется придумывать правдоподобное оправдание и попросить заменить испорченные вещи.

Утренний чай подали в восемь – его принесла изящная горничная в чепце и накрахмаленном белом переднике. Инспектор Клик кивнул ей, и она, оставив поднос, покинула комнату. Когда она вышла, инспектор вылил чай на покрывало и подождал, дав ему впитаться. Потом встал, кривя губы в улыбке.

Вскоре ударил гонг, возвещая, что в столовой подали завтрак. Инспектор Клик спустился и с аппетитом поел. Однако еще до конца завтрака в столовой появился Боркинс. Его взгляд небрежно скользнул по собравшимся за столом, задержался на инспекторе… и тут дворецкий неожиданно выронил блюдо, которое нес. Клику стало понятно, что дворецкий совершенно не ожидал увидеть за столом человека, который должен был умереть прошлой ночью. Однако через несколько мгновений Боркинс взял себя в руки, и его лицо вновь превратилось в непроницаемую маску. Значит, дворецкий замешан в ночном покушении? Этот вопрос больше всего интересовал Клика в данный момент.

По окончании завтрака Нэком и Найджел ушли в курительную комнату, чтобы определиться с делами на день. Клик последовал было за ними, но, заметив, что дворецкий остался в столовой один, задержался в дверях.

– Спокойная ночь выдалась, да, Боркинс? – со смешком поинтересовался он. – Давно я так крепко не спал. Жизнь вдали от города просто замечательна… – он снова усмехнулся, внимательно наблюдая за Боркинсом, который собирал столовые приборы и относил их в корзину, стоявшую на буфете.

Однако дворецкий оставался совершенно невозмутимым.

– Полностью согласен с вами, мистер Хэдленд. Рад, что вам удалось хорошо выспаться.

– Да уж, несмотря на странную кровать… – ответил инспектор, сделав ударение на последнее слово, а потом отвернулся, словно собираясь уходить. – Если увидите моего человека, то непременно пришлите его ко мне. Мне нужно распорядиться, чтобы он забрал у портного мой костюм.