Выбрать главу

— Что же делать? — спросила Сабрина бабушку. Сумочку старушки затягивало в страшную черную дыру.

— Может быть, вам следует отправиться вниз, на улицу, где намного безопаснее? — предложила бабушка.

— У-у-у, я хочу посмотреть, что тут еще произойдет, — жалобно завыл Пак.

Упавшая башня покатилась к дыре, как бешеный носорог. Она была уже в двух шагах от Гриммов. Канис подхватил бабушку и девочек на руки и в последний момент успел перепрыгнуть через нее. Слава богу, дядя Джейк был далеко, а Пак просто поднялся в воздух. Через мгновение ретрансляционная вышка была втянута в вихревой поток.

К несчастью. Пак, взлетая, оказался на опасном расстоянии от вихря, который подхватил его, затягивая всё глубже и глубже в дыру. Пак изо всех сил размахивал крыльями, но ничто уже не могло его удержать. Мальчишку всё глубже затягивало в круговорот.

— Эй, кажется, у нас проблема! — крикнул Пак.

Сабрина ухватила его за ногу, когда он проплывал мимо нее, но ее тоже неумолимо потянуло вверх.

— На помощь! — закричала она.

Дафна повисла на сестре, и вскоре все трое уже были под огромной временной дырой.

— Дети! — крикнула бабушка, что было сил цепляюсь за угол здания. Другой вихревой поток — поток верной дыры — неумолимо тянул ее к себе.

Она была слишком далеко, чтобы помочь им. И мистер Канис, и дядя Джейк… Пака постепенно стала засасывать темнота. Сначала в дыре исчезла голова эльфа, потом верхняя часть туловища… Через минуту только его ноги болтались в воздухе, но вот затянуло и их. Всё, что осталось в этом мире от мальчика-эльфа, — это теннисные туфли, которые со всей силой сжимала Сабрина.

— Мы сейчас потеряем его! — в отчаянии закричала она. — Пак, борись! Пак!..

Дыра увеличилась в четыре раза, угрожая проглотить всё здание радиостанции целиком.

Неожиданно появилась какая-то старая громоздкая хижина на двух нелепых куриных лапах, очень похожая на избушку Бабы-яги. Избушка вытолкнула детей из дыры и, на какое-то время застряв в ней, остановила бешеный поток, неумолимо тащивший всех во временную дыру. Самой бабы-яги в избушке не оказалось. В окне домика

Сабрина увидела себя — только на несколько лет старше. Но вот домик наконец-то выбрался из дыры и удобно устроился на крыше радиостанции. Дверь распахнулась, и из избушки выскочили взрослые Сабрина, Дафна и Пак. Старенькая бабушка Рельда выехала на своем инвалидном кресле.

— Бог мой, — проговорила бабушка, оглядывая странных посетителей.

— Вы должны закрыть эту дыру! — выкрикнула взрослая Дафна, подбегая к маленькой Сабрине. Сабрина внимательно посмотрела на нее. Что-то в ней не так. Девушка всё еще была в пальто дяди Джейка, но шрам, который так портил ее красивое лицо, исчез.

— Как? — крикнула маленькая Дафна. — Уничтожьте машину! — ответила старенькая бабушка Рельда, перекрикивая рев ветра.

Сабрина кинулась к Малькольму, Александру и Брэдфорду. Молодые люди потеряли власть над волшебной палочкой, она сама по себе парила в воздухе, поливая своей энергией флакон с водой и волшебные часы. Сабрина попыталась схватить ее, но тут же отдернула руку — палочка обожгла ее, как огонь.

— Не трогай ее, дитя! — закричал Том. — Если ты сломаешь машину, то запустишь процесс вспять.

Дафна попыталась схватить флакон с водой, но с тем же результатом. Она вскрикнула, это заставило Синди обернуться и посмотреть на девочек. Она увидела, как исказилось от боли лицо Дафны, и внезапно поняла, что происходит, осознала весь хаос, сотворенный ее мужем. Не говоря ни слова, Синди схватила волшебные часы, подняла их высоко над головой и с силой бросила на землю. Они разлетелись вдребезги. Тут же поток энергии из волшебной палочки иссяк, притяжение черной дыры прекратилось, ветер стих. Том оторвался от поверхности черной дыры и упал. Дыра начала медленно закрываться.

— Синди! Зачем? — воскликнул он, хотя голос его звучал слабо и устало.

— Тебе не надо быть молодым, — ответила Синди, подходя к мужу и ласково поглаживая его лицо.

Сабрина увидела, что Том возвращался в свое привычное состояние. Его сильные руки и ноги вновь стали немощными и слабыми, а спина сутулой.

— Я сделал это для того, чтобы мы всегда могли быть вместе.

Синдирелла заглянула Тому в глаза.

— Пусть так и будет, — прошептала она, и ее тело начало стремительно стареть. Длинные золотые волосы поседели, по безупречному лицу побежали морщины, ее нежные руки скрючились.

— Синди, нет! — закричал Том. — Обратного пути нет. Если ты состаришься, то уже никогда не сможешь вновь стать молодой!