Выбрать главу

Поттер фыркнул.

— Э-м, привет. Прошу, зовите меня Гарри.

— Лорд? — небрежно перепросил Северус, взглядом обещая ему долгую и мучительную смерть.

— Я не принимал титул, — Поттер покачал головой, а потом повернулся к Коре и поцеловал её руку. — Так приятно наконец познакомиться с вами, леди Принц.

Кора сладко улыбнулась ему:

— Игнорировать — не значит отвергнуть, лорд Гарри.

— Кто-нибудь, во имя Мерлина, скажет мне, о чём вы говорите? — спросил Северус с улыбкой, больше напоминавшей гримасу.

Однако его вопрос остался без ответа. Поттер неловко поёрзал.

— Можем ли мы забыть про титул? Честное слово, в этом нет необходимости. Я не лорд.

Кора приподняла бровь.

— Разве вы не наследник лорда Сириуса Блэка?

— Да, — устало сказал Гарри.

— При чём тут эта шавка? — снова переспросил Северус, и даже немного обиделся на то, что недавно обретённая бабушка откровенно игнорировала его, но, похоже, отлично поладила с лордом Поттером.

— И разве вы не поселились на Гриммо, двенадцать? — мягко улыбаясь, спросила почтенная дама.

— Хм, да, верно, — кивнул Поттер, почесав ухо.

— Значит, вы лорд, и традиции требуют, чтобы я вас так называла, милое дитя, хотите вы того или нет, — строго фыркнула леди. — Как я уже говорила, добро пожаловать в Гриффинстоун, лорд Гарри.

Смирившись, Поттер улыбнулся и поклонился в ответ.

— Меня ещё ни разу в жизни так не приветствовали, леди Принц.

Снейп ни секунды не сомневался, что бабушка заметила сарказм, но леди выглядела позабавленной, а не оскорбленной.

— Мой дорогой Северус, верно ли я поняла, что ты не осведомлён о социальном статусе своего друга? — спросила она, присаживаясь на один из диванов в огромной гостиной и жестом приглашая двух джентльменов последовать своему примеру.

Поттер вмешался в беседу прежде, чем Снейпу пришлось признаться в собственной неосведомленности о жизни самого ближайшего своего окружения.

— Он не в курсе; по крайней мере, я на это надеюсь. Никто не знает, кроме Грипхука, который и рассказал мне о завещании. Как я уже говорил, я никогда не желал зваться лордом; кроме того, насколько я знаю, Сириус был отлучён от рода и потому не мог передать мне титул.

— Титул перешёл к вам вместе с кровью, лорд Гарри, — пояснила леди Кора. — Некоторые семейные разногласия не освобождают от права носить титул.

— Я рад, что мы пришли к единому мнению, — усмехнулся Поттер, — поскольку это означает, что Снейп и так является лордом. Ему нет нужды заключать брак.

К немалому удивлению Северуса, Кора рассмеялась.

— Отлично, — заметила она, тихонько хихикая. — Вам не кажется, что вы учились не на том факультете? Слизерин прекрасно бы вам подошёл.

— Гриффиндор подошёл мне лучше, — гордо ответил Гарри.

— И вы действительно правы. Северус и в самом деле может назваться лордом, когда пожелает. Однако, боюсь, без денег, поместья и… моих связей это ничего не значит для людей нашего круга.

Неожиданно они оба уставились на Снейпа, который не мог понять, чего от него ждут. По правде говоря, он не знал точно, что именно здесь только что произошло. Лорд Поттер? Какого чёрта, это просто смешно. Он откинулся на спинку дивана и огляделся. Дворецкий неподвижно стоял в углу, как провинившийся школьник.

— Могу я попросить вас приготовить нам чаю, мистер Карлсон?

— Сию минуту, милорд, — последовал ответ. Дворецкий щелкнул пальцами, и в следующее мгновенье с тихим хлопком в комнате появились два домовых эльфа. Одна, эльфийка, держала в лапках поднос с печеньем; другой, домовик — чайник и чашки.

Пока они прислуживали Коре, Северус улучил момент послать Поттеру ещё один смертоносный взгляд, на который тот лишь молча пожал плечами. Затем эльфийка направилась к Поттеру в то время, как домовик начал наливать чай Снейпу.

— Спасибо… э-э… как тебя зовут? — небрежно спросил Северусов «избранник».

В гостиной будто повеяло холодом. Карлсон, казалось, раздулся вдвое, выпучив глаза от удивления.

— Киззи, — совсем тихо, едва слышно прошептала домовушка.

— Благодарю тебя, Киззи. Печенье очень вкусное, — Поттер улыбнулся эльфийке, которая бросила мимолетный, весьма напуганный взгляд на свою хозяйку, а затем поклонилась в ответ, хлопнув своими огромными ушами.

— Киззи рада, что лорду пришлось по вкусу её печенье, — сказала она, а затем поспешила к Снейпу, чтобы тоже предложить ему угощение.

— Гости обычно не разговаривают со слугами, — небрежно заметила Кора. — А чаще — вообще не замечают их.

— Что ж, значит, в Древнем и Благородном Доме Поттеров другие традиции, — Гарри улыбнулся, когда домовик налил ему чаю. — Маги привыкли их обезглавливать, но после того, как один эльф пожертвовал своей жизнью, спасая мою, это больше не кажется мне хорошей идеей. Полагаю, это одна из немногих привилегий того, чтобы быть лордом. Я могу относиться к своим слугам с уважением, которого они заслуживают, и никто не посмеет возразить мне ни слова.

— Сколько у вас эльфов, лорд Поттер? — не смог удержаться от вопроса Северус, несмотря на то, что его кривящиеся губы выдавали, насколько он «серьёзен» на самом деле.

— Кричер ещё ковыляет помаленьку, — весело откликнулся Гарри. — В последнее время я пытаюсь убедить его носить очки. Его зрение сильно ухудшилось, и он постоянно кладёт мне в чай соль вместо сахара.

Стоявший перед Поттером эльф, казалось, застыл на месте, уставившись на молодого мага огромными глазами.

Гарри отхлебнул чаю и поинтересовался:

— А тебя?

Маленькое существо нахмурилось, глядя на Поттера; попыталось разгладить крошечными ладошками свою униформу, а затем откашлялось. Никаких признаков той забавной писклявости, к которой привык Северус, общаясь с эльфами. Когда эльф произнес:

— Боб. К вашим услугам, милорд, — его голос был глубок, словно океан.

Поттер фыркнул в свою чашку, пролив половину чая себе на колени. Боб, домовой эльф, наблюдал за ним, подняв бровь. Гарри попытался скрыть смех, потом вытащил палочку и очистил свою одежду, но веселье так и не смог скрыть. Он продолжал хихикать и фыркать от смеха, словно идиот.

— Ну, Боб, — выговорил он наконец почти торжественно, — я очень рад с тобой познакомиться. Ты готовишь восхитительный чай.

— Благодарю, милорд, — коротко пророкотал маленький эльф, а затем слегка кивнул. — И осмелюсь добавить, я и моя семья не могли бы пожелать себе лучшего хозяина. Мы с великим удовольствием служили леди Принц на протяжении многих лет, и надеемся, что сможем служить ей и дальше. Уважение бывает разных видов, лорд Поттер, и позволить домовым эльфам исполнять свой долг в соответствии с их традициями — один из них. Избавить их от жестокости… другой.

— Выходит, ты был знаком с Добби?

— Я знаю его историю, — ответил Боб на прекрасном английском, какого Северус никогда не встречал у домовых эльфов. — Все мои друзья слышали про мальчика, который дал свободу эльфу. Не все одобряют, это правда — но все они знают.

Поттер смущенно уставился на домовика, склонив голову. Эта сцена едва не заставила Снейпа расхохотаться. Боб склонил голову и с хлопком исчез, а Киззи сразу же последовала за ним.

Гарри указал на то место, где только что стоял Боб, а затем перевёл взгляд на леди Кору.

— Я что-то не пойму. Он сделал мне комплимент или оскорбил?

Вздох Коры прозвучал устало.

— С Бобом никогда не бывает ясно.

Поттер рассмеялся.

— Он этакая уникальная маленькая снежинка*, верно? Немного напоминает мне Карлсона, — добавил он задумчиво.

Дворецкий фыркнул в своём углу.

— Он вырастил Карлсона. И в большой степени также и меня. Киззи — его жена. Все их дети живут с нами, кроме одной эльфийки, которая получила свободу. Она живёт в э-э… — В поисках помощи Кора повернулась к дворецкому. — Где сейчас Софи? В Эквадоре?

— Да, пока ещё там, миледи, — кивнул Карлсон.

— Она изучает эльфийскую магию вместе с мастером волшебных палочек.