Выбрать главу

А что, если представить это порчей,

Что навела на него ведьма, миссис Шор?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

И всю его вину на неё свалить?

Допустим. Мне её не жалко.

КЭТСБИ.

Мне тоже. Я видел, как морочила она

Милорда Гастингса.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Но богохульствовал-то на суде лорд

Уильям Гастингс! И, значит, главная

Вина  на нём!  И он же теперь будет

Осуждён на казнь, как еретик, колдун,

Богоотступник!..

КЭТСБИ.

Вот в этом-то и заключается подвох

Интриги: Гастингса теперь разжалуют

В простолюдины, а после этого сожгут,

Никак не меньше. Или казнят тройною

Казнью, что ничуть не лучше.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

А после этого его изобразят великомучеником,

А меня – извергом с кровавым топором в руке!

Что же нам делать, Кэтсби? Вы адвокат его,

Вот и подумайте, как приговор смягчить?

Ведь смерти-то ему не избежать!..

КЭТСБИ.

Пусть он умрёт достойно,

По его заслугам бывшим...

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

О чём вы говорите? Объяснитесь!

КЭТСБИ.

Не позволяйте Гастингса разжаловать

В простолюдины, лишать дворянских

И имущественных прав! Пусть остаётся

Дворянином и гордо примет смерть, как

Подобает рыцарю и человеку его заслуг

И сана. Пусть его близкие избегнут

Нищеты и унаследуют его богатства

И титулы, как если б он погиб

В сражении.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Он и погибнет в битве с королевой.

А вместе с ним и репутация моя.

Боюсь, как бы теперь топор кровавый,

Во мнении англичан, не прилепился бы

К моей руке навеки...

КЭТСБИ.

Милорд, все знают вашу щепетильность,

Заботу о душе и репутации, но вам, как

Подобает Лорду-Протектору Англии,

Необходимо защищать всё государство

Наше от врагов. И прежде всего тех,

Кто хулит Всевышнего...

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

А это значит, Гастингс обречён на смерть...

КЭТСБИ.

Он очень болен и страдает тяжело с тех

Пор, как перестал пить то душистое вино,

Которым потчевала его миссис Шор. И

Быстрая и наименее болезненная казнь

Лишь сократит его терзающие муки.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Я знаю одну наименее болезненную казнь,

И это – усыпление и утопление в бочке

С мальвазией, как был казнён несчастный

Брат мой, Джордж, в день своих именин.

Но Гастингс как преступник, чья вина

Доказана и засвидетельствована членами

Суда, не может быть оправдан и казни

Избежать не сможет. Единственное, что

Мы можем сделать, чтобы избавить его

От сожжения на костре – это не предавать

Его церковному суду. А чтобы не успел

Он отягчить своей вины новым кощунством,

Ввиду особой срочности процесса, мы будем

Судить его светским судом. Тогда хотя бы

Честь его спасём, а его душу, если он

Болен и безумен, спасёт Господь. А сейчас,

Кэтсби, вернёмся в зал суда, где судьи

Собрались для вынесения приговора...

КЭТСБИ.

Но умоляю вас, милорд, смягчите ему

Приговор, как только можно, ведь это

Также в ваших интересах...

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Всё сделаю, что в моих силах.

И вот ещё что...

КЭТСБИ.

Да, милорд?..

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Я не позволю Гастигса казнить публично,

На Тауэрском холме, под издевательства

Толпы  и злобные насмешки черни. Пусть

Казнь его свершится здесь, на этом дворике,

И сразу же по окончании суда и чтения приговора...

КЭТСБИ.

Ему позволят перед смертью исповедаться?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.

Да, разумеется, если он сможет

Поцеловать Библию и Святой Крест.

КЭТСБИ.

И вот ещё, милорд: своей последней волей

Ваш брат, король Эдуард покойный, пожелал,

Чтобы лорд Гастингс захоронен был подле

Него, в часовне Георгия Святого в Виндзоре.