С. 274: Вони як представники мовчазної більшості, яка надягла форму <…>, не хотіли, як де Ногалес, щоб їх захопив вихор війни, її небезпеки або [ілюзі] => ілюзії.
С. 274: У коморі стоять дев'ять мішків, у них [міститься,] => міститься одяг, спорядження, особисті речі дев'ятьох пацієнтів, яких сьогодні мають вивезти на кораблі з Салонік.
С. 276: Я підстриглася, коли ми прибули на місце (тому не надсилала додому фотографій з тієї пори як я [тут)ю] => тут).
С. 277: Іноді пролазили крізь пруття огорожі та тікали у якусь [кав'ярню кафе,] => кав'ярню, поблизу від табору.
С. 279: Їхня лайка відлунює розкішною [залом] => залою.
С. 279: Корде було відомо, [які] => що всі високооплачувані повії, [що] => які сиділи цього вечора в ресторані «Максим», мали так званих хрещеників.
С. 281: Жодне з поранень не становило загрози для його життя, але така кількість ран [свідчило] => свідчила, як важко йому доводилося, у скількох боях він брав участь.
С. 285: Багато з них [загинув] => загинули від артилерійського вогню.
С. 295: Учора там на фронті було вперше використано нову військову техніку: ішлося про танк, оснащений [знаряддями] => гарматами і кулеметами, укритий сталевою бронею, на гусеничному ходу.
С. 295: Один його знайомий колега, який працював у суміжному міністерстві, зумів днями переконати газети [припинита] => припинити використовувати слово «кінні змагання» і писати замість цього «відбір коней».
С. 299: З якого дива ти, [лікаре] => лікарю, пішов у цю нічну атаку?
С. 301: За вікном усе зеленіє, і вона швидко [йде одужує] => одужує.
С. 301: Альбер Ж., який приїхав у відпустку, розповідає, що солдати ненавидять [до Пуанкаре] => Пуанкаре.
С. 303: Сьогодні почуваюся бадьоріше, настрій теж [поляпшився] => поліпшився.
С. 304: Утім, [уесь] => весь флот діє сторожко і обережно.
С. 304: [Уесь] => Увесь екіпаж вишиковується на палубі.
С. 306: Відрізок фронту завдовжки в кілометр обороняють [вісімдесять солдат] => вісімдесят солдатів.
С. 308: Селус розповідав про свою величезну колекцію метеликів, що він вивіз до Великої [ританії] => Британії.
С. 312: Війна вплинула на цю частину Африки як [жлдний] => жодний інший конфлікт.
С. 318: Корде нітрохи не втішала думка, що, можливо, нащадки зуміють [заради в хаосу] => зарадити в хаосі емоцій, нав’язливих ідей, міфів, напівправди, ілюзій, словесної еквілібристики, брехні та міражів, що спричинила ця війна.
С. 320: Звивисті стежки знову потоптані мулами. У такий час тут починають з'являтися візитери, які цікавляться [знаменитої] => знаменитою висотою, щоб потім з гордістю заявити: «Я був там!»
С. 320: Командир батальйону зазвичай перепрошував, запевняючи, що [знає] => не знає, що відбувається.
С. 324: [Штумпфа] => Штумпфу подобається його краса і міць, але раптово він згадує, що незабаром лід розтане, зникне без сліду.
С. 326: Натомість її посилають у тривалі важкі [потягки] => поїздки вузькими, небезпечними гірськими дорогами, що в Західній Європі навряд чи назвали б дорогами — радше стежкою, глинистою колією.
С. 326-327: Зі своїх [потягок] => поїздок на північний фронт Кінг привезла не тільки два болгарських рюкзаки трофеїв — гільзи від патронів, осколки снарядів, — але й спогади про поле битви, засіяне трупами.
С. 327: До обіду Олива Кінг перериває роботу в промерзлому гаражі, йде снігом до [маленькій] => маленької квартирки, яку вона ділить з двома іншими жінками-шоферами.
С. 330: Сьогодні бабусі Ельфріди стало погано, вона знепритомніла просто на вулиці, на морозі, перед [м'ясної] => м'ясною крамницею пана Йора.
С. 332: [Дует] => Дме поривчастий вітер, лютує мороз, усюди глибокі замети.
С. 335: Цей колір [горів палахкотів] => палахкотів на фасадах будинків, на вікнах.
С. 335: Винний погріб [готелі] => готелю розграбували.
С. 339: [У того] => Того самого вечора ми дізналися про п’ятьох офіцерів з Московського полку, яких тільки вчора обрали [своїми солдатами] => свої солдати, а вночі вбили.
С. 340: Надійшли відомості, що потужне [британська] => британське угруповання перетинає велике ваді <…>
С. 340: Зовнішня і найефективніша лінія оборони Палестини, пустеля, була прорвана, коли там побудували вузькоколійну залізницю і до того ж значних розмірів водопровід для питної води, що так і не знайшов де Ногалес, а тим паче [надірвав] => не підірвав його.
С. 347: За чверть години вся дивізія вже на шляху до [Абу-Хурейру, болотисту місцевість] => Абу-Хурейри, болотистої місцевості в тилу.