Выбрать главу
Непомерная скупость и алчность      горе и беды сулят. В Восточной столице разбойники      грабили всех подряд. Но появился чиновник Бао      по прозванью Печать Дракона, И теперь при мудрейшем судье      мир и покой царят.

ПОДМЕТНОЕ ПИСЬМО

Полное название «Повесть о том, как монах с помощью письма ловко обманул жену Хуанфу». — Фэн Мэнлун.Гуцзинь сяошо. Повесть № 35.

Как тонки, легки одежды весной,      как прохладны они; Слышу, по листьям шуршит шелкопряд      за галереей, в тени.
Под вратами Юймынь [196] — волна лепестков,      это персик цветет. Аромат от цветущей кассии [197]      по Лунному залу плывет.
Птица пэн обитает      в далеком море Бэйхай, Приют волшебного феникса —      горный восточный край.
Меч или книга в руке твоей      сулят дорогу одну: День настанет, и ты вознесешься      в заоблачную вышину, Но достойны насмешек те, что спешат      в небесную эту страну.

В сорока пяти ли к северу от столицы страны Чанъани стоял уездный город Сяньян. В свое время здесь проживал человек по фамилии Юйвэнь, а по имени Шоу. Как-то он покинул родные места и отправился в стольный град на экзамены. Надо вам знать, что Юйвэнь уже трижды экзаменовался, но судьба не была к нему благосклонна. Жена Юйвэня по фамилии Ван, чтобы как-то пронять супруга, сочинила стихотворение под названием «Вдаль смотрю и вижу Южноречье», в котором шутливо намекала на фамилию мужа — Юйвэнь [198]. Вот оно, это стихотворение: [199]

Мой господин удручен — До великого древа      не смог дотянуться он. Помнишь, как у Западных Врат      мы расставались с тобой? А сейчас узнала: лишь осенью поздней      ты возвратишься домой. От этой вести недоброй      хлынули слезы рекой. Ныне, ученье презрев,      объятый глубокой тоской, В утлом челне      возвращаешься ты ко мне. До щита Дракона и Тигра [200]      не сумел дотянуться рукой. От жизни устал,      не рад ничему — Век скоротать собрался      в убогом дому.

Госпоже Ван показалось, что ей не удалось полностью выразить свою мысль, и тогда она сочинила еще одно стихотворение:

Мой муж, ты должен быть счастлив —      талантом ты выше всех. Но почему ежегодно      минует тебя успех? Отныне при неудаче      постыдишься взглянуть мне в лицо — Лучше уж ночью темной      всходи на родное крыльцо!

Это стихотворение действительно задело Юйвэня за живое.

— Если снова провалюсь на экзаменах, домой не вернусь, — в сердцах сказал он.

Но неожиданно получилось, что в следующем году он добился успеха и прославился на ученой стезе. И все же домой он поехал не сразу, а остался на некоторое время в Чанъани. Жена, конечно, поняла, в чем причина. «Я обидела его своими стихами, вот он и решил задержаться», — подумала она и решила написать мужу письмо. Позвав слугу Ван Цзи, она ему повелела:

— Это письмо свези господину. Ехать придется тебе сорок пять ли.

Послание начиналось обычными церемонными словами, после которых следовало стихотворение, сложенное на мотив «Нанькэ»:

Повсюду разносится      веселый гомон сорок, В полночь расцвел      в лампе фитиль-цветок.
Наконец-то домчалась громкая весть      до самого края земли: Со славою едете вы домой —      успеха добиться смогли.
Брови хмурить в печали      теперь не придется мне. Лик молодой осветила      радостная заря.
Сомнения душу терзали,      но печалилась, верно, зря — Думала, муж в беспутстве погряз,      остался в чужой стороне.

После этих стихов следовали такие строки:

Неподалеку от наших мест      Чанъань — столичный град, Красота и пышность построек      приезжего удивит.
Мой господин так молод,      повеселиться не прочь; Где же он, захмелевший,      коротает сегодня ночь?

Юйвэнь Шоу, прочитав стихи, воскликнул:

— Ах, негодная! В прошлый раз ты дала мне ясно понять, чтобы я приходил к тебе только темной ночью. А сейчас, когда я сдал экзамены, ты вдруг торопишь меня с возвращением!

Он велел слуге гостиницы принести ему письменные принадлежности и сочинил стихи на мотив «Ступаю по болотной траве».

Всхожу по ступеням,      что ведут в облака, К кассии — древу бессмертных —      протянулась моя рука.
Первым выдержал я экзамен —      нету меня славней! Скачут гонцы — имя Первейшего [201]      спешат сообщить поскорей. Нынче со мною пышная свита,      сверкает сбруя коней.
Кончается праздник,      скоро в путь,
В квартал певичек      спешу заглянуть.
Ныне я счастлив, как никогда —      стали явью мои мечты. В башню феникса весть посылаю,      туда, где томишься ты. Муж твой теперь — праздный гуляка,      не вернется до темноты.

Юйвэнь Шоу взял лист цветной бумаги и сложил его, чтобы переписать заново стихи. Растирая тушь, он сделал неосторожное движение — камень для растирания дрогнул, и несколько капелек брызнули на бумагу. Лист пришлось заменить. Наконец, с письмом было покончено, и он передал его Ван Цзи.

— Скажи госпоже, что столичные экзамены я выдержал с блеском, но домой вернусь лишь ночью. Быстрей отправляйся и не забудь доложить ей все так, как я сказал: раньше ночи, мол, он не вернется.

Ван Цзи сразу же тронулся в путь и, проехав ровно сорок пять ли, добрался до дома.

Между тем Юйвэнь, отослав слугу, отправился почивать, поскольку особых дел у него не было, а время было уже позднее. Едва он смежил веки, как сразу же и уснул. И вдруг ему почудилось, что он уже дома, в родном Сяньянском уезде. Смотрит — и видит слугу Ван Цзи, который, сбросив соломенные туфли, моет ноги возле ворот.

— Эй, Ван Цзи, ты давно вернулся? — спросил он. Ему пришлось повторить свой вопрос несколько раз, но слуга не отвечал. Юйвэнь закипел от возмущения. И тут он заметил свою супругу, госпожу Ван, которая со свечою в руке шла в дом.

вернуться

196

Юймынь (Врата Юя) и Лунный зал ассоциируются с местом, где происходили какие-то торжественные события, например государственные экзамены.

вернуться

197

Цветок кассии, как и персика, символизировал ученость и достижение успеха на экзаменах.

вернуться

198

Юйвэнь — букв. Просвещенность Мира.

вернуться

199

Все стихотворение построено на трудно переводимой игре слов. В ее основе лежит семантика иероглифов, образующих двусложную фамилию, которая одновременно является и вполне осмысленным словосочетанием.

вернуться

200

Щит Дракона и Тигра — образное название экзаменационного щита, сообщавшего о результатах экзаменов.

вернуться

201

Первейший (чжуанъюань) — первый из выдержавших в столице экзамен на высшую ученую степень цзиньши.