Выбрать главу

— Рад, что тебе понравилось, — ответил Дермотт, разжигая огонь в камине. — В другие комнаты никто не заходил уже много лет. Если твоя бабушка действительно видела привидения, то там им самое место. А эта спальня единственная, где можно жить.

Значит, он будет спать с ней на одной кровати! И, лежа рядом с ним, ей будет легко… Сжав бутылку, Бриджит подняла ее к губам и, хоть не имела привычки пить, сделала большой глоток. Неожиданно ей понравился вкус, похожий на медленный огонь, двигающийся вниз по ее горлу.

— Все так страшно?

— Даже хуже, — уверил он. — Поэтому я буду спать внизу.

О, нет!

— На том пыльном диване? — Выпив еще, исключительно для храбрости, она решилась:

— Почему бы тебе не спать здесь со мной?

Брови Дермотта поднялись в изумлении.

— На кровати?

Чувствуя, что ее щекам стало жарко от виски, она взглянула вниз.

— Да уж не на полу. Здесь даже коврика нет.

— Ну, разве что одну ночь, — нехотя согласился он.

— А завтра мы проветрим одну из других комнат.

— Хороший план.

Воздух, казалось, стал насыщен электричеством, и она почувствовала, что они одновременно задержали дыхание.

И в этот миг раздался вой сирены.

Бриджит быстро поставила бутылку и заторопилась к двери, пока эмоции не вышли у нее из-под контроля. Дермотт будет с ней в кровати сегодня вечером, а значит, почти половину своего плана она уже выполнила!

Торопясь вниз по лестнице, она думала о большой пустой кровати наверху. От одних этих мыслей в коленях у нее появлялась слабость, а тут еще Дермотт шел за ней, так близко, что она могла ощущать его дыхание. Он, очевидно, тоже сделал пару глотков огненной воды бабули Джинни.

За дверью на веранде стоял высокий худой мужчина в коричневой форме.

— Закариа Уолш, — прогудел он, шагая через порог. Рука его лежала на кобуре. — Я приехал к Нэнси поесть, и мне сказали, что вы двое здесь. А потом сообщили, что вы звонили 911, — объявил он, глядя острыми темными глазами. — Сначала я не поверил. Нет, сэр, конечно, Джинни Хартли — очень своеобразная женщина! Но послать сюда двух таких неподготовленных молодых людей, как вы! — Он неодобрительно покачал головой. — Значит, они оставили дверь открытой? Кого же вы видели? Лавинию или Джаспера? Сколько от них беспокойства! Даже пока он был жив, Джаспер Ли, это было его второе имя, и так его здесь называли, знаете ли… Да, от него и тогда было много шума. — Уолш вздохнул. — Но я не знаю, чего вы от меня ждете. Наручники не сдержат эту компанию. Джинни заставила меня однажды попробовать, но металл проходит сквозь них. А может быть, приходила Марисса? Или Форрест? Почему вы молчите? Вы меня не понимаете? — Внезапно его глаза сузились, он вытянул губы и вскричал:

— О, мне все ясно! Да, сэр, мне все совершенно ясно! Джинни даже не потрудилась предупредить вас, что ее дом кишит привидениями!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Шериф уехал после того, как проверил двери и окна. Грозу сменил шелестящий дождик. Бриджит и Дермотт уже час лежали на кровати без сна.

— Этот шериф странный какой-то, — вдруг проворчал Дермотт и усмехнулся.

— Неужели и он тоже верит, что здесь есть привидения? — прошептала Бриджит дрожащим голосом.

— Испугалась?

— Да, — призналась она. — А ты почему не спишь?

— Из-за привидений, — солгал он.

Дермотт и себя пытался уверить, что его бессонница не имеет никакого отношения к лежащей рядом почти обнаженной Бриджит. Просто он переутомлен поездкой, раздражен постоянными звонками Кэрри.

Не помогло даже то, что они с Бриджит выпили еще немного виски, перед тем как лечь. Тихо вздохнув, он погладил Мага, который лежал у него под боком.

Бриджит прошептала:

— Хорошо бы, если бы все мои свидания оказались только видениями.

— Мне нравился Антонио, — откликнулся Дермотт, вытягивая ноги и наслаждаясь ощущением силы своих мускулов. — Он был кровь с молоком. Жаль, что в Мексике у него уже была жена.

— Дуэйн был честнее, — согласилась Бриджит.

— А помнишь парня, который брил все тело? Он все спрашивал меня, не хочу ли я побрить себе…

— Да, был и такой. — Она помолчала. — И еще Артур. Я давно не вспоминала о нем. Помнишь? Одержимый парень из Квинса, который пел мне серенады? В конце концов ты вызвал полицию.

Снова уловив дуновение цветочного аромата Бриджит, Дермотт пожалел, что не лег на диване. Задохнуться в пыли было бы лучше, чем мучиться, сдерживая свои желания. Когда Кэрри позвонила, то намекнула, что ему надо возвращаться в Нью-Йорк. Он возразил, что они с Бриджит только что приехали, и Кэрри сразу заметила перемену в его настроении.

Впрочем, Кэрри была права. Он все больше вовлекался в мир Бриджит. Ему нравились ее манера одеваться, ее уверенность в успехе, то, как она ласкает Мага. Ему нравилось, как они подшучивали друг над другом и как часами могли сидеть в тишине. Слова были им не нужны, потому что они знали друг друга много лет. Некоторым Бриджит могла бы показаться ветреной, главным образом из-за ее постоянной болтовни об одежде, украшениях и кино, но он всегда видел в ней радость жизни и любовь к красоте. Этими же качествами обладал и он сам.

— Дермотт… — внезапно шепнула Бриджит в тревоге. — Я могу поклясться, что оставила внизу свет, а сейчас там темно.

— Темно, — эхом отозвался он. — Ну и что?

— А когда шериф Уолш уезжал, свет горел.

— Вероятно, ты выключила и забыла.

— Нет, я уверена, что не выключала. И стало так тихо…

— Засыпай.

— Но здесь слишком тихо!

Дермотт повернулся на бок и оперся на локоть.

— Не заводи себя, Бридж. Послушай, ночь полна звуков, — уговаривал он голосом, хриплым от виски, — и ни один звук не вызван привидениями.

В следующую секунду послышался шелест ткани — Бриджит опустила голову на подушку. Дождь почти прекратился, но редкие капли еще падали с крыши. Потрескивали догорающие угольки. Издалека доносился плеск воды в болоте.

— Если бы сейчас мне надо было записывать звук, — пробормотал он, — я бы использовал что-нибудь темное и тяжелое. Возможно, Вагнера.

— И не забудь вставить волчий вой. — Она помолчала. — Эди сейчас занята организацией свадьбы Джулии Дарден и хочет, чтобы ты подобрал музыку. Эди думает, что ты мог бы даже пригласить музыкантов. Она говорила мне, что ты уже сказал «нет», но я должна за оставшееся время уговорить тебя.

— Это называется «сменить тему». — Не мог же он сказать Бриджит, что отказался, чтобы быть подальше от нее. — Я не занимаюсь свадьбами.

— Это не простая свадьба. Это высококлассная свадьба. О тебе будут писать в журналах.

Снова он почувствовал, что глубже втягивается в мир Бриджит — в ее мечты и желания.

— У меня слишком много другой работы. Как только мы вернемся, я полечу в Лос-Анджелес.

— Значит, ты сможешь подумать в самолете.

На следующей неделе Эди ждет твоего окончательного ответа. По крайней мере ты должен ответить ей до свадьбы Эллисон и Кеннета. — Совсем сонно Бриджит прошептала:

— Мы должны были принести звукозаписывающее оборудование из машины.

— Ты думаешь, что мы услышим привидения?

— Шериф Уолш уверен в этом.

— Завтра принесу магнитофон. Я слишком устал, чтобы идти за ним сейчас.

Хотя Бриджит лежала под одеялом, и он знал, что на ней надето — пижамные штаны и коротенький топ с узенькими бретельками, под которым не было лифчика. Кэрри Мастерсон со своими намеками была далеко, а Бриджит рядом. Только мысли об ее упругой груди под невесомым хлопком заставляли его дыхание прерываться.

Маг встал и перебрался к Бриджит, и Дермотт почувствовал холод на том месте, где лежал песик. Подняв головой край покрывала, Маг влез под него. Бриджит переместилась поудобнее и закрыла глаза.

— Мне кажется, он чего-то боится, Дерм.

— Или у него болит живот после того, как он доел остатки в том грязном кафе возле мотеля.

— До сих пор не могу поверить, что не нашла кольца в люстре.