Выбрать главу

"Не верю я в человеческое милосердие,- выслушав Путника, сказала Коза.-Мой хозяин вечно меня мучает. Когда я родила козлят, он даже вним.ания на это не обратил, а когда мне .все же удалось их вырастить, он продал моих детушек и растранжирил вырученные деньги на собственные удовольствия. Разве от него дождешься добра? Он и кормить-то меня не желает, я брожу целыми днями под жгучим солнцем-где листик ухвачу, где былиночку проглочу,-а от него вместо ямса или бананов получаю только колотушки: сам наестся в полное удовольствие, глаза нальет и принимается меня лупить, как бешеную гиену. Нет, не верю я в людские благодеяния-убей и съешь его, достославный Леопард!"

Вот высказала Коза свое мнение, и Леопард хотел было разодрать Путника в клочья, но тот напомнил ему, что очи уговорились посоветоваться с пятью встречными, а расспросили пока только одного. И пошли они дальше. Вскоре им повстречалась Лошадь. Путник изложил ей суть дела, и она ясно высказала свое мнение, говоря: "На языке у людей мед, а в сердце-смертельный лед. Возможно, этот человек и прав, да что-то не видела я от людей добра. Всем известно, что я добрейшее существо на земле, вот за доброту мою люди на мне верхом и ездят. "Когда я устаю и не могу бежать быстро, они жестоко язвят меня шпорами и безжалостно хлещут кнутами, а когда, замучившись до полного иэнеможейия, я сбрасываю их на землю, они злобно истязают меня, называя капризной кобылой... Нет, не верю я в их доброту, ешь его, Леопард!" Леопард опять хотел наброситься на Путника, но тот снова напомнил ему, что и;м осталось выслушать еще троих встречных.

Они отправились дальше и вскоре подошли к Апелъсиново-му Дереву. Путник рассказал ему об их деле, и Дерево выразило им свое суждение так: "Этот человек юделал доброе дело, сомневаться тут не приходится, и, однако же, я никогда больше не буду защищать людей, ибо все они-неблагодарные злодеи. Я стою здесь, у дороги, много лет, и никто1 из них не получал от меня ничего, кроме добра. В засушливый сезон, когда на небе полыхает яростное солнце, они прячутся в тени моих ветвей, а когда у меня созревают плоды, и.м лень аккуратно сорвать их, и они швыряют в меня палки или каменья, чтобы плоды упали на землю, так чп-о к осени тело мое покрывается глубокими язвами. Лквди терзают меня нещадней, чем жестокие обезьяны,-так пусть же за вину многих расплатится хотя бы один. Убей его. Леопард!" Путник с огромным трудом уговорил Леопарда дождаться четвертого встречного они двинулись вперед и вскоре повстречали Пса.

Пес не задумываясь проклял человеческий род и осудил Путника на смерть; Леопард, предвкушая сытный обед, нехотя согласился выслушать пятого встречного, и через некоторое время им повстречался Лис. Путник со слезами на глазах воззвал к нему, говоря: "О благородный Лис, мне извесг-но, что ты мудр и правдив, так рассуди же нас по справедливости, умоляю тебя! Я шел своей дорогой, не вмешиваясь в чужие дела, и наткнулся неподалеку отсюда на Леопарда в железной клетке. Мне даже и смотреть-то на него не хотелось, однако он окликнул меня и .начал жалобно просить, чггоб я выпустил его на волю. Мне бы отказаться и уйти подобру-поздорову, ибо я предполагал, что, когда я освобожу его, он захочет меня съесть; я и отказался, однако сразу не ушел и в конце концов, сжалившись над иим, .выпустил его из клетки, а он, как я и предполагал, собирается теперь меня съесть,-да спасет тебя Создатель от столь опасных встреч! Он слезно молил меня помочь ему, обещая, что не причинит мне ни малейшего вреда, а теперь вот алчно торопится поскорее нарушить свое обещание, и я с огромным трудом уговорил его выслушать суждения пятерых первых встречных о расплате злом за добро. Вот почему я .взываю к тебе, о мудрый Лис, и прошу объяснить Леопарду, что благие поступки не должны оборачиваться бедой для благотворителя,-да сохранит тебя бог от столь горестной судьбы!"

Выслушав Путника, Лис сурово сказал: "И это называешь ты важным делом? Я плохо понял твою сбивчивую болтовню, зато прекрасно вижу, что ты не понимаешь, кто удостоил тебя вниманием. Перед тобою несравненный Леопард, гордость джунглей,-ты должен трепетать от счастья и ужаса, когда тебя замечает столь великодушный и до самоотвержения щедрый властитель! Если тебе хочется, чтобы я рассудил твое ничтожное дело, изложи его внятно и почтительно, ибо тебе придется говорить о великом Леопарде". Путник принялся пересказывать всю историю с самого начала, и, когда он дошел до железной клетки, Лис, перебив его, приказал: "Не торопись, убогий, и объясни мне толком, что такое железная клетка".-"Клетка, сделанная из железа",-сказал Путник. Однако Лис раздраженно повторил!: "Слушай меня внимательно, ничтожный! Я хочу, чтобы ты как следует растолковал мне, чпо такое железная клетка". На этот раз Путник сказал ему так: "Уважаемый Лис, мне известен твой здравый рассудок, и если ты не знаешь, что такое железная клетка, то наверняка зато знаешь, как выглядит клетка для кур, ибо домашняя птица-твое любимое лакомство. Именно такую клетку с парой курочек-правда, она деревянная и гораздо меньше, чем леопардова,-я и собирался послать тебе по приходе в город, и, если б меня не задержала встреча с Леопардом, ты уже получил бы ее, ибо мне давно хотелось послать подарок замечательному жителю джунглей, про которого говорят: ...Мудрей и честнее Лиса не сыщешь зверя в Лесу". Я надеюсь, что мне все же удастся послать тебе этот подарок-в том случае, разумеется, если я останусь жив. Но, быть может, ты предпочитаешь цыплят или петухов? Я вполне мог бы заменить ими кур-они ведь продаются в одинаковых клетках, очень похожих на ту, в которой сидел Леопард. Надеюсь, теперь-то ты понял, про какую, клетку идет речь, и сможешь по справедливости рассудить мое дело?"

Однако Лис презрительно глянул на Путника и гневно осадил его, говоря: "Не хочешь ли ты намекнуть, презренный, что Лисы воруют кур? Так знай же, сплетник, злоумышленник и лжец, что я не буду с тобой разговаривать до тех пор, пока не увижу клетку, о которой идет речь". Затем Лис почтительно обратился к Леопарду: "Всем известно, что сплетник сплетет силки себе самому, злоумышленник заплутается в собственном зле, а лжеца непреложно погубит ложь. Будь же снисходителен к моей непонятливости, и покажи мне ту клетку, про которую говорит этот наглец. Я хочу, чтобы у него не осталось той малейшей лазейки, и засвидетельствую перед миром, что ты съел его по праву,- как только мне станет понятным ваше дело". Леопард возрадовался великой радостью и сказал: "Ты воистину мудр, уважаемый Лис, идем, я покажу тебе эту клетку". И все трое отправились туда, где Путник впервые увидел Леопарда.