Выбрать главу

- Ну, так что же, - возразил охотник, - вот мы и переправимся через нее.

Дон Мигель уныло покачал головой.

Валентин улыбнулся.

- Знаете вы, где мы находимся? - спросил он.

- Нет, - отвечали все.

- Сейчас я вам скажу, - и продолжал, - это место пользуется печальной славой у краснокожих и у трапперов. Может быть, вы слышали когда-нибудь его название, но, конечно, не предполагали, что придется вам самим очутиться здесь. Оно называется Эль-Маль-Пасо, благодаря этой пропасти" которая преграждает путь на противоположную сторону (Название "Эль-Маль-Пасо" дословно переводится с испанского как "плохой перевал".).

- Что же из этого? - спросил дон Мигель.

- А то, - продолжал Валентин, - что несколько часов назад, когда я с вершины горы следил за двумя путниками, которых мы видели на дороге к Санта-Фе, мой взгляд случайно упал на Эль-Маль-Пасо. Тогда я понял, что у нас еще есть один выход и что, прежде чем признать себя побежденными, мы должны попробовать перебраться через Эль-Маль-Пасо.

- Итак, - вздрогнув, спросил дон Мигель, - вы решились на эту безумную попытку.

- Да.

- Но это значит искушать милосердие Бога.

- Нет, это значит просить у Бога чуда, вот и все. Поверьте мне, мой друг, что Бог никогда не оставляет того, кто верит и надеется на него, и Он нам поможет.

- Но... - хотел возразить дон Мигель.

Валентин с живостью перебил его.

- Довольно, - сказал он, - вы поклялись повиноваться мне, а я поклялся спасти вас, - так держите вашу клятву, как я сдержу свою.

Все спутники, невольно подчиняясь Валентину, молча склонили головы.

- Братья, - сказал охотник, - помолимся, чтобы Господь не оставил нас.

И подавая пример, он опустился на колени. Все сделали то же самое.

Через несколько минут Валентин поднялся.

- Не теряйте надежды, - сказал он.

Затем охотник подошел к краю пропасти и устремил взор на ее противоположный край. Спутники следили за ним, ничего не понимая.

Через несколько мгновений он возвратился к друзьям.

- Отлично, - сказал он и, сняв с пояса лассо, начал его собирать в правой руке.

Увидев это, Курумилла улыбнулся. Индеец сразу понял, что намерен был сделать француз. Не говоря, по обыкновению, ни слова, он также взял свое лассо и тоже стал собирать его.

- Прекрасно, - сказал Валентин, одобрительно кивнув головой. - Мы сделаем это вместе, вождь.

Каждый из них двоих подошел к краю пропасти, выставил правую ногу вперед, чтобы придать себе больше устойчивости и, взмахнув над головой свернутым лассо, одновременно с партнером по сигналу закинул его на противоположную сторону пропасти, крепко держа в руках другой конец веревки.

Затем они потянули лассо обратно, но те не поддавались, так как, очевидно, зацепились за что-нибудь на другой стороне бездны. Они сделали еще несколько попыток, но лассо держались крепко.

Тогда Валентин привязал свободные концы лассо к скале и возвратился к товарищам.

- Мост готов, - сказал он.

- О! - воскликнули мексиканцы. - Теперь мы спасены!

- Что же, - сказал Валентин, - начнем переправу.

Никто ничего не ответил.

- Правда, - произнес охотник, - вы хотите удостовериться, что мост достаточно прочен, не так ли? Извольте!

С этими словами он подошел к бездне, схватился руками за лассо и повис в воздухе. Затем он начал медленно перебирать руками и передвигаться вперед.

Через несколько секунд он был уже на другой стороне, оставил там свое ружье и спокойно возвратился к товарищам.

- Надеюсь, - сказал он им, - теперь вы убедились в прочности лассо и не будете колебаться.

Курумилла, ни слова не говоря, спокойно подошел к краю бездны и точно так же переправился на противоположную сторону.

За ним последовал дон Пабло, а затем и дон Мигель.

Теперь на площадке оставались только двое: Валентин и генерал Ибаньес.

- Теперь ваша очередь, генерал, - сказал Валентин, - я должен переправиться последним.

Генерал грустно покачал головой.

- Я не смогу этого сделать, - сказал он.

ГЛАВА XXIII Смерть генерала Ибаньеса

Валентину показалось, что он плохо расслышал.

- Что вы сказали? - спросил он, наклоняясь к генералу.

- Я не в силах переправиться, - отвечал тот. Охотник с удивлением посмотрел на него. Он слишком давно знал генерала и видел его при таких обстоятельствах, что не мог сомневаться в его храбрости.

- Почему же? - спросил он.

Генерал Ибаньес встал, крепко пожал Валентину руку и прошептал ему на ухо сдавленным голосом:

- Потому что я боюсь.

Услышав это неожиданное признание, Валентин в изумлении отшатнулся и внимательно посмотрел на генерала, - настолько оно показалось ему чудовищным в устах такого смелого человека.

- Вы шутите! - воскликнул он.

Генерал Ибаньес покачал головой.

- Нет, я не шучу, - сказал он, - это чистая правда. Да, я понимаю, продолжал он, вздохнув, - что это должно показаться вам странным, не правда ли - я, которого вы до сих пор всегда видели встречающим опасность со смехом, которого ничто не могло... Но что делать, мой друг, это так... Я боюсь. Я не знаю почему, но при мысли, что мне предстоит переправиться через эту пропасть, держась руками только за веревку, которая каждую минуту может оборваться, мною овладевает непреодолимый ужас, от которого я дрожу. Этот род смерти мне представляется отвратительным, и я ни за что не решусь проделать то, что совершили вы и все остальные.

Валентин внимательно слушал взволнованную речь генерала, которого теперь трудно было узнать. Он побледнел, по лицу его струился пот, он весь трясся, как в лихорадке, и его голос дрожал.

- Ну, - сказал Валентин, стараясь улыбнуться, - это все пустяки. Пересильте себя, и вы преодолеете этот страх, вызванный в вас только головокружением.

- Я не знаю, отчего он происходит, но уверяю вас, что я сделал все что мог, чтобы победить его.

- И что же?

- Все было напрасно. Мне кажется даже, что чем больше я стараюсь пересилить себя, тем сильнее страх овладевает мною.

- Как! Вы... Такой смелый... Подумайте, оставаться здесь нельзя, возвращаться тоже поздно, остается одно - сделать то же, что сделали и все мы.

- Все, что вы мне говорите, я уже себе и сам говорил, но, повторяю вам, я скорее застрелюсь, чем решусь переправиться таким способом.