Выбрать главу

И я увидела почти два одинаковых лица. Это были близнецы.

Имеется в виду «почти похожие лица», а по смыслу этого предложения получается, что увидела «почти два лица». Это сколько? Полтора?

Исправляем:

И я увидела два почти одинаковых лица. Это были близнецы.

***

Молодой викинг держит кубок с уверенным и серьезным выражением лица.

И здесь получается, что кубок имеет лицо да ещё и с эмоциями!

А исправление простое:

Молодой викинг с уверенным и серьезным выражением лица держит кубок.

Вот вам и точность. И ведь ничего не поменялось, кроме перемены места слов.

Я наступала на носочках, подталкивая его к кровати, целуя и расстёгивая его рубашку…

По контексту целовала она мужчину, а получилось, что рубашку…

Исправляем:

Я наступала на носочках, целуя его и расстёгивая рубашку, подталкивая к кровати.

Тут не просто переставляем слова, но и лишние местоимения удаляем для точного смысла.

Или вот:

Фирма предлагает проверенный набор аппаратных и программных инструментов для выполнения и поддержки технологии мирового уровня распознавания лица.

Вот что делает неверный порядок слов в предложении, а из-за этого и искажается смысл. Что за «мировой уровень распознавания лица»? А ведь речь идёт о технологии распознавания лица.

Фирма предлагает проверенный набор аппаратных и программных инструментов мирового уровня для выполнения и поддержки технологий распознавания лица.

Невидимая ошибочная инверсия, которая делает текст менее гладким и точным. Это больше разговорный стиль.

Меня попросили в клинике кое-что показать тебе.

А если так, текст более плавный:

В клинике меня попросили кое-что показать тебе.

Однако, если вы имели в виду иной смысл, то и так:

Меня попросили кое-что показать тебе в клинике.

Определитесь сначала, что именно хотите сказать.

Совет 1. Расставляйте члены предложения в правильном порядке!

Слова можно расставлять и так, и эдак, но учитывайте, что грамотная перестановка слов может исключить ощущение повторов и спотыканий, например, когда в предложении повторяются предлоги.

Сравните:

- Замерев взглядом на минуту на парке за окном…

+ На минуту замерев взглядом на парке за окном…

***

- Они встали в очередь в магазине в овощной отдел.

+ В магазине они встали в очередь в овощной отдел.

***

- Он был и в школе в той же куртке.

+ Он и в школе был в той же куртке.

***

- От его речи от него все возмущённо отвернулись.

+ От его речи все возмущённо отвернулись от него.

Слишком много ОТ-ОТ, В-В, НА-НА, а когда расставляем в правильном порядке, это не так заметно. И благозвучнее! А подумайте ещё и о том, что если вашу книгу будут озвучивать, то на слух это ужасно: спотыкания и повторы слышатся на раз.

Также существует проблема не только порядка слов в предложении, но и порядка описания явлений, действий. Давайте посмотрим на примерах:

Для того чтобы заказать озвучивание диктором – носителем языка, пришлите текст, который нужно озвучить и перевести.

Все поняли смысл сказанного, однако для озвучки мы сначала переводим, а потом читаем. Порядок действий должен соблюдаться. Такие ошибки вроде и не заметны, и всё же!

Исправляем:

Для того чтобы заказать озвучивание диктором – носителем языка, пришлите текст, который нужно перевести и озвучить.

Совет 2. Будьте последовательны в описании порядка действий!