Выбрать главу

Мери се гмурна в човешкото море и то веднага я погълна. Тя престана да

бъде отделно същество, тя се сля с пороя от бутащи се, смеещи се, ръкомахащи

хора, който я носеше напред независимо от волята й; тласкана ту насам, ту натам, но винаги напред, от тази окръжаваща я сила, Мери изведнъж се учуди на

собственото си безразсъдство. Блъсканицата и грубата тълпа не отговаряха на

идиличната картина, която тя си представяше в мислите си, натрапчивите викове и

ярките светлини не бяха като във фантазията й; само след пет минути, прекарани

на панаира, тя вече съжаляваше, че е дошла и започна да разбира, че баща й все

пак може би е бил прав и разумен, като й забрани да идва. Макар че бе дошла

единствено с намерението да види Денис, тя почувствува, че той няма да може да я

открие в тази навалица, а когато някакъв остър лакът се заби в ребрата й и едно

дебело селянче я настъпи и се ухили неловко вместо извинение, тя посърна и се

изплаши. Какво чувство беше я привлякло сред тези простаци и палячовци? Защо

така невнимателно, дръзко и опасно наруши заповедта на баща си и се отзова с

такава лекомислена и охотна невъздържаност на първия повик на младежа, когото

познаваше само от един месец?

Люшкана в тълпата, тя си припомни този месец и с меланхолична яснота си

даде сметка, че летящата врата на градската библиотека беше донякъде причина за

всичко. Отвътре на вратата бе написано повелително: „Дръпни!“ и съгласно това

кратко нареждане човек трябваше на излизане от библиотеката със сила да я

дръпне; но тя бе толкова затегната и тежка, че натоварен с книги и изплъзнал се

от властния поглед на вратаря на кметството, човек се изкушаваше да пренебрегне

нареждането и да бутне. В онзи паметен ден тя, разбира се, бе бутнала вратата и

протегнала енергично ръка, се хвърли право на гърдите на един младеж, облечен в

кафяво. Тя излезе с такъв замах, че можа добре да види цвета на елегантния му

костюм. Кафяви бяха и косите му, и лицето му, осеяно с дребни по-тъмни лунички; като вдигна стреснато поглед, тя веднага забеляза, въпреки смущението си, че

зъбите му са равни и бели. Той веднага й се усмихна и докато тя го гледаше с

отворени очи и уста, той се овладя, любезно вдигна падналата й книга, отвори я

спокойно и прочете името на Мери на абонаментната карта.

— Съжалявам, че ви уплаших, госпожице Мери Броуди — извини се той

сериозно, но продължаваше да й се усмихва със своите кафяви очи. — Тези врати са

страшно коварни. Би трябвало да им сложат стъклени прозорци. Вината е моя,

загдето не съм повдигнал този въпрос пред градския съвет.

Мери се засмя глупаво и неприлично, но, уви, неудържимо на тоя тънък

подбив и престана да се смее едва когато младежът добави предпазливо, като че ли

казваше нещо маловажно:

— Казвам се Фойл… Аз живея в Дарок.

Те се изгледаха в продължение на няколко мига, а тя се изчерви като

някоя глупачка (по-късно той я уверяваше, че се изчервява прелестно) и плахо

промълви:

Страница 13

Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq

— Ще трябва да си вървя.

Какъв нелеп израз, мислеше си тя сега. Той не се опита да я задържи —

със съвършена учтивост отстъпи настрана, свали шапка и се поклони; но чак до

края на улицата тя усещаше върху си почтителния внимателен и възхитен поглед на

неговите живи кафяви очи. Това беше началото!

Никога дотогава тя не бе го забелязвала в Ливънфорд по простата причина,

че той рядко дохождаше, но скоро започна често да го вижда по улиците. И

наистина те постоянно се срещаха, но при все че нямаше случай да я заговори, той

винаги й се усмихваше и я поздравяваше весело, но с уважение. Тя започна да

обича тази весела непринудена усмивка, да търси широките му рамене, да желае да

види драговолния блясък на очите му. Понякога го съзираше сред някои от

най-дръзките и смели младежи в Ливънфорд, застанали пред новооткритата

сладкарница на Берторели, и със страхопочитание схващаше, че тези неустрашими

юноши го приемаха като равен и дори като по-горен от себе си. Това, както и

обстоятелството, че той посещава такова непристойно и страшно място като

италианската сладкарница, я караше да потреперва. Беглото й познанство с него

придаваше и на нея известно достойнство, тъй като, когато минаваше край тях,

дори в негово отсъствие тези отбрани младежи любезно замълчаваха и като един

човек сваляха шапки в нейна чест и с това я караха да изпитва приятен трепет, но

и безпокойство.

След една седмица тя отново отиде в библиотеката и въпреки че този път,