Выбрать главу

достигнала най-долната точка на падението си; тя погледна укорително засмяното

лице на Денис и ужасена пошепна:

— О, Денис, как можа?

Но като огледа чистото празно помещение с редове мраморни масички, с

малките блестящи огледала и ярки тапети по стените и след като му позволи да я

отведе до една плюшена ложа, съвсем прилична на мястото й в църквата, тя се

почувствува странно изненадана, сякаш бе очаквала да види някаква мръсна

бърлога, подхождаща за разпуснатите оргии, които, ако се вярва на мълвата, са

неизбежно свързани с подобни места.

Страница 38

Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq

Учудването й се засили от появата на един пълен добродушен човек с цяла

редица гънки под брадичката, една от друга по-благи и по-почтени. Човекът

усмихнат се приближи до тях, поклони се с бързо прегъване в областта, където

някога е бил кръстът му, и каза:

— Добър ден, господин Фойл. Драго ми е да ви видя пак.

— Добро утро, Луис.

Значи това беше самото чудовище.

— Добре ли пътувахте, господин Фойл? Надявам се, че сте имали успех в

работата си.

— И още как, старо парче сланина! Още ли не знаеш, че мога да продавам

всичко. Цял тон макарони бих могъл да продам по улиците на Абърдийн.

Берторели се засмя и изразително разпери ръце, а от смеха му се появиха

още повече гънки около пълното му сияещо лице.

— Това не е мъчно, господин Фойл. Макароните са хубаво нещо, също като

кашата. От тях човек става едър като мен.

— Точно така, Луис! Ти си живо предупреждение против употребата на

макарони. Но не се безпокой за фигурата си. Как е семейството?

— О, просто прекрасно! Момчето скоро ще стане като мен. Вече има двойна

брадичка.

Докато Берторели се заливаше от смях, Мери отново ужасена се втренчи в

този злодей, който прикриваше разбойничеството си под маската на престорена

веселост и фалшива човечност. Но противоречивите й мисли бяха прекъснати от

Денис, който тактично я попита:

— Какво ще вземеш, Мери… един макалъм?

Тя намери достатъчно смелост да кимне с глава, тъй като не би могла да

различи един макалъм от макарони, а да признае невежеството си пред този

архангел на порока, бе свръх силите й.

— Много добре, много хубаво — съгласи се Берторели и се отдалечи със

ситни стъпки.

— Това е човек на място — каза Денис. — Крайно почтен, а по-блага душа

от него трудно ще намериш.

— Но — заекна Мери — за него разправят такива неща.

— Ба! Че яде малки деца, нали? Това са празни и безсъвестни измислици,

скъпа Мери. Един ден ще трябва да се издигнем над тия работи, ако не искаме да

останем затънали в тъмното средновековие. И той е човешко същество, въпреки че е

италианец. Родом е отнякъде край Пиза, където е прочутата кула, която е

наведена, а не пада. Ще идем да я видим някои ден… в Париж и Рим също ще отидем

— добави той небрежно. Мери изгледа почтително този младеж, който се обръщаше

към чужденци с малкото им име и който си играеше със столиците на Европа, но не

самохвално като клетия Мат, а с хладнокръвна, спокойна увереност; тя си помисли

колко хубав би бил животът с такъв мъж, тъй любещ, но и така силен, тъй нежен, но и така неустрашим. Почувствува, че още малко и ще започне да го обожава.

Мери започна да яде своя макалъм — една чудесна комбинация от сладолед и

малинов сироп, която съчетаваше изкусно деликатната киселина на плода със

студената мека сладост на сладоледа и се топеше на езика й, доставяйки й

изтънчено и неочаквано наслаждение. Под масата Денис леко притисна крака й, а

очите му с живо задоволство следяха наивната й радост.

Защо, запита се тя сама, и ставаше тъй хубаво, когато беше с него? Защо

със своята нежност, щедрост и търпимост той й се струваше тъй различен от всички

хора, които бе познавала досега? Защо извитите му устни, блясъкът на косата му, държането на главата му караха сърцето й да тръпне от щастие в гърдите?

— Доволна ли си? — попита Денис.

— Тук наистина е хубаво — призна тя тихичко.

— Това е съвсем прилично заведение — съгласи се той. — Иначе нямаше да

те доведа тук. Но навсякъде е хубаво, щом сме заедно. Това е цялата тайна, Мери!

В отговор тя погледна с блеснали очи. Цялото й същество попиваше

излъчваната от него смела жизненост и за пръв път след срещата им тя се засмя

непринудено, щастливо, от душа.

— Така е по-добре — насърчи я Денис. — Бях почнал да се безпокоя за теб.

Той се наведе поривисто над масата и взе в ръката си тънките й малки

пръсти.