Выбрать главу

ДЖЕКИ. Я обязательно сделаю всё, что смогу. Почему Майкл повернул всё именно так, я не знаю. У него было такое странное чувство юмора. Но если это была его последняя воля, что ж, прекрасно. Плохо только, что всё так запутанно. То, что надо искать деньги и так далее. Я привезла костюм — огромного плюшевого медведя.

ТЕРЕЗА. Да?

ДЖЕКИ. Подумала, вдруг пригодится для рекламы. Кто-то мог бы его надеть и раздавать листовки или ещё что-то. Мы так делаем, когда открываем супермаркет или на праздник.

Джеки втаскивает из-за двери большую картонную коробку и достаёт оттуда огромный меховой костюм и массивную голову плюшевого медвежонка.

Милый, да? Правда, внутри очень жарко — больше двадцати минут находиться нельзя.

ТЕРЕЗА (с внезапной радостью). Один мой друг работал в таких костюмах.

ДЖЕКИ. Да что ты? Ему нравилось?

ТЕРЕЗА. Я бы так не сказала. Свой последний день на этой работе он провёл, как ни странно, в парке развлечений, в костюме большой синей утки. (начинает хихикать) Это очень смешно…он пошёл кататься на карусели — чтобы дети смотрели, как утка ездит по кругу и машет. Но карусель стала кружиться слишком быстро, и костюм затрещал по швам. В конце концов, он совсем разошёлся, голова попросту оторвалась, улетела в толпу и сбила с ног маленькую девочку. (хохочет) Как она завопила! Потом карусель остановилась, и его стошнило прямо на перепончатые лапы. Я так хохотала!

Шэрон и Джеки наблюдают за ней с каменными лицами.

ШЭРОН. Рискованная работёнка.

ДЖЕКИ. Ну, я просто предложила… Что ж, покажите мне театр кто-нибудь.

ТЕРЕЗА. Наша экскурсия начинается.

Возвращается Бетти.

ТЕРЕЗА. Ты быстро, бабушка. Как там «это» с «этим»?

БЕТТИ. Пусть сама разбирается. (замечая медведя) А здесь что такое?

ДЖЕКИ. Костюм плюшевого медведя.

БЕТТИ. Да? Очень кстати.

ТЕРЕЗА. Сейчас вернусь, бабушка. Только покажу Джеки театр.

ШЭРОН. Я тоже пойду.

Тереза и Джеки уходят.

Ничего, если мы вас оставим, Бетти?

БЕТТИ. Да, конечно. (кивает на медведя) Он побудет со сной. Похож на моего мужа.

ШЭРОН (хихикает). Только поволосатей.

БЕТТИ. Нет, не особенно. Есть что-нибудь сладкое?

ШЭРОН. Бетти, вы же знаете, я на строгой диете.

БЕТТИ. Ну, конечно, как же я забыла!

ШЭРОН. Вот — угощайтесь.

Шэрон достаёт из кармана два батончика «Марс» и отдаёт Бетти. Музыка — оставшаяся незавершённой после первой сцены часть «Everything’s Coming Up Roses».

Затемнение.

Сцена третья

Над сценой надпись «ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ». На сцене Шэрон и Джеки, которые только что начали красить фойе. Вокруг одна на другой стоят банки с краской пастельного цвета. Музыка стихает.

ШЭРОН. Я сейчас, кажется, приторчу от запаха краски.

ДЖЕКИ. Я открою окно.

ШЭРОН. Ты что, не смей! Я ещё никогда не пробовала красить стены и одновременно ловить глюки!

ДЖЕКИ. Хорошо, что я выбрала эти цвета. Простая расцветка на стенах смотрится так скучно.

ШЭРОН. Наверно. Я-то сама в цветах не сильно разираюсь. У нас дома все стены чисто белые — живём, как в холодильнике. Но уж если что выйдет из этой затеи, то сможем завести собственное жильё. Надо просто немного деньжат на первый взнос. Может, это наш счастливый билет. (красят) Да, кстати — я сказала Стиви, что он мог бы нарядиться плюшевым медведем, и он не прочь попробовать.

ДЖЕКИ. Отлично!

ШЭРОН. Ага.

ДЖЕКИ. Когда он уже будет с нами?

ШЭРОН. Через пару дней, не раньше. Ему нельзя уезжать из города, пока не сняли все обвинения.

ДЖЕКИ. Страшно хочу с ним познакомиться, он, кажется… большой оригинал.

Слышно, как подъезжает машина и хлопает дверь.

Кто это там?

Держа в руке кисть, с которой капает краска и пачкает стол, Шэрон идёт к двери и выглядывает наружу.

Бывшая жена.

ДЖЕКИ. Как у неё настроение?

ШЭРОН (Джеки). Кажется, повеселела малость с утра. (выглядывает) Хотя я не знаю.