Выбрать главу

– Tämä on d’okti, a tämä on kuivu suosammal[61], – сказала она дяде Григорию. – Ylen avvutetah, mi vai ei ollus, kui sidä teile sanotah Antonovan tuli, Risti-diädö![62] – она ткнула пальцем с лукавой улыбкой в сторону Алёшки. – Työ hänele sanokkua. Anna panou mustoh. Vikse liäkärinny roihes. Pädöy[63].

– Oh! Oh! Liäkäri![64] – расхохотался дядя Григорий. – Oleksei da liäkäri! Häi verdy varuau![65]

Вдруг он посерьезнел.

– И впрямь! Что это я, дурак, смеюсь. Дело нужное. Так вот Алексей, мазь эта – деготь, а порошок-мох болотный, сухой и толченый. Смекай!

Алешка побагровел от смущения, а мужики весело заскалились. Илма уже перевязывала голову Василия тонкой полоской чистой льняной ткани, и когда ее пальцы порой касались пальцев Алешки, то он вздрагивал от волнения и счастья, его переполнявшего.

Илма сдвинула горшочки на скамейке, села на освободившееся место, и тогда все увидели, что она смертельно устала за этот час, даже осунулась, и что тонкие пальцы ее дрожат от пережитого нервного напряжения. Она медленно скользнула взглядом по лицам окружающих ее людей и подняла глаза на восхищенно разведшего руки Григория.

– Risti-diädö![66], – слабым тонким голосом почти прошептала она. – Huondeksel viegiä minuu kodih. Midä ielleh ruadua, minä sanon, a minuspäi täs tolkuu enämbi ei roih. Nygöi ga Jumal andau[67].

* * *

Атаман пришел в себя поутру, когда все уже были на ногах. Готовили лодку к отъезду и грузили ее зерном и прочим товаром. Алешка замешкался на берегу и вернулся к острожку позже всех. Изба, где они жили, вся сотрясалась от смеха, и Алешка, войдя в неё, застал всех присевшими на дорожку, но так и задержавшихся. Илма, как царица, сидела во главе стола. Растерянно улыбаясь, смотрела она на заливающихся смехом мужиков, не понимая причины их веселья, и лишь при появлении Алешки таинственно и благодарно взглянула ему глаза, но тут же отвела взгляд. Дядя Григорий, как водится, был толмачом.

– Ну, Григорий, ты и сочинять! Голова! – хрипел Солдат. – Давай ишшо что!

– Давай еще! – поддержал того Иван Копейка. – Мы, как в Думе государевой, все разгадаем!

Алешка прислонился к двери, с любопытством глядя на Григория. Дядя Гриша был мастак загадывать загадки, и он это знал.

– Ладно! – махнул рукой дядя Гриша. – Вот еще одна. Алешка с Ванькой Рыбаком должны отгадать. Слухай сюда: между Богом и чертом корзинка болтается, в ней грибы обретаются. Белой тряпкой покрываются. Угадай, что такое?

Все задумались. Дядя Гриша, ухмыляясь, переводил глаза с одного на другого в ожидании ответа.

– Алешка?

– Ума не приложу, дядь Гриша!

– Грибы… под тряпкой белой! Хм! – прохрипел Солдат. – Что-то мне невдомек, Григорей.

– Пусть девку спросит! – крикнул из угла Ванек Рыбак, – мож, она сгадает что?

Григорий перевел. Все с любопытством смотрели на Илму. Она вдруг рассмеялась и, покраснев, еще больше захорошела. Махнула рукой.

– Keskel Jumalua da kehnuo se on, onnuako, viel. Poimičču – se on veneh. Valgei ribu – purjeh. A grivat – ristikanzat. Kui myö egläi[68], – она смущённо посмотрела на дядю Гришу. – Nu vot i kai. Enämbi nimidä piäh ei tule[69].

Дядя Гриша изумленно покачал головой.

– Стыдобушка мне и вам, мужики! Илма-то загадку мою отгадала! Ай да девка! Вот кому-то умница да красавица достанется! Эх, скинуть бы лет двадцать! Отгадка такова: корабль под парусом с людьми.

Все заохали и закачали головами. Вроде все и просто.

– Погодь! – весело воскликнул Григорий. – Только что придумал еще загадку. Слушай: был заросший травою пенек, а траву Бог посек. Одни былинки остались. Отгадывай, ребята, что это такое?

Снова все задумались да снова головы чесали.

– Никак брусника на пне…

– Дурак! Сказано, трава. А чего Бог посек…

– А разве не трава? Листочки, вон, на ней…

– Девку вопрошай!

– Она, ведьмачка, все знает.

Григорий снова перевел. Илма задумалась. Мужики шушукались и ехидно посматривали на нее, ожидая, что и она на этот раз не сможет отгадать загадку. Григорий же сидел, торжественно скрестив руки на груди, и важно посматривал на мужиков. Илма печально подняла на него глаза и, вдруг рассмеявшись, хлопнула себя по лбу.

– Urai! Kuibo minä enne en ellendännyh… Risti-diädö, a tämä eigo ole teijän piä? Piäs tukat kazvettih. Sit net pakuttih, a nygöi niilöis jäi vaiku höyhen[70].

Дядя Гриша от неожиданности привстал за столом, и челюсть его отвисла.

– Гляди ты! Да отгадала же! – наконец проговорил он, сам себе не веря. – Отгадала, ребята! Это моя голова-то! Лысая! Волосы, вишь, выпали. Бог посек. Ну и ну! – И, потерев лысину, он с растерянной улыбкой в молчании сел на свое место.

вернуться

61

Это деготь, а это сухой болотный мох.

вернуться

62

Очень помогают, чтобы не было, как его у вас называют, Антонова огня. Дядя Ристи!

вернуться

63

Вы ему скажите, пусть запоминает. Может, и лекарем станет. Пригодится.

вернуться

64

Ох! Ох! Лекарь!

вернуться

65

Лешка, да лекарь! Он крови боится!

вернуться

66

Дядя Ристи!

вернуться

67

Утром отвезите меня домой. Что дальше делать, я скажу, а от меня пользы здесь больше не будет. Теперь, как Бог даст.

вернуться

68

Между Богом и чертом – это, наверное, на воде. Корзинка – это лодка. Белая тряпка – это парус. А грибы – это люди. Ну вот как мы вчера.

вернуться

69

Ну вот и все. Больше ничего в голову не приходит!

вернуться

70

Дура! Как же я сразу не догадалась… Дядя Гриша, а это, случаем, не ваша голова? На голове волосы росли. Потом они выпали, а теперь на них только пух.