Чжан (поет).
На мотив «Золотистые листья банана».
Ин-ин (говорит). Хун-нян, перенеси молитвенный столик поближе к камню с озера Тайху.
Чжан (смотрит на нее, говорит).
Смотрю на ее нежное лицо, на обрисовывающееся под одеждой тело. Опустились ароматные рукава – она не говорит ни слова, недвижна тонкая юбка – она молчит. Она похожа на сянлинских фей, склонившихся на красную дверцу храма Шуня. Она словно Хэн-э из яшмовых зал, появившаяся легкой тенью в лунных дворцах. Какая чудесная девушка! (Поет.)
На мотив «Шутливый напев».
Ин-ин (говорит). Подай мне курения!
Чжан (говорит). Послушаю, о чем барышня будет молиться!
Ин-ин (говорит). Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы мой покойный отец поскорее поселился на небесах. Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы моя старая мать была спокойна и не знала забот. Зажигая эту свечу… (Умолкает.)
Хун-нян (говорит). Сестрица зажгла эту свечу, но ничего не сказала, так я скажу вместо нее. Я хочу, чтобы моя сестрица поскорее нашла себе мужа и взяла с собой Хун-нян!
Ин-ин (дважды кланяется, говорит).
(Продолжительно вздыхает.)
Чжан (говорит). Барышня склонилась на ограду и тяжко вздыхает, словно у нее есть мысли, не дающие ей покоя. (Поет.)
На мотив «Персик краснеет».
(Говорит.)
Хотя я и не Сыма Сян-жу, но барышня, по-моему, думает то же, что думала Чжао Вэнь-цзюнь. Я громко прочту четверостишие и посмотрю, что она будет делать. (Декламирует.)
Ин-ин (говорит). Кто-то возле угла стены читает стихи.
Хун-нян (говорит). Это голос того самого двадцатитрехлетнего и еще не женатого дурачка.
Ин-ин (говорит). Какие свежие стихи! И я сложу стихотворение на те же рифмы.
Хун-нян (говорит). Что-то вы вдвоем насочиняете!
Ин-ин (декламирует).
Чжан (говорит). Как быстро она ответила! (Поет.)
На мотив «Плешивый монах».