Выбрать главу

(Говорит.)

Я тебе дам совет. (Поет.)

На мотив «Кругом тишина».

          Радости встретить сегодняшней ночи          Милая, нежная наша Ин-ин,   право, готова не очень.          Будешь с ней ласковей, будешь нежнее —          Гнездышко тут же совьете вы с нею.          Ты разгляди лишь свою дорогую —          Счастье любви,   верю, тебя не минует.

Чжан (говорит). Иди вперед, а я приберу в кабинете и поспешу следом. Только разреши спросить у тебя, что я там увижу?

Хун-нян (поет).

На мотив «Резвится дитя».

          Там у нас вся земля, как багрянцем румян,   облетевшими скрыта цветами —          Вся природа на праздник надела наряд.          Мне хозяйка велела   немедля увидеться с вами.          И с отказом от вас   приходить не велела назад.          С парой вышитых уток под ясной луной   там готов золоченый шатер,          Там под ветром весенним павлины сидят —   на нефритовой ширме узор.          Музыканты готовы   согласно воспеть вашу радость:          Заливается флейта и щелкает бань,          Сэ звенит и разносятся шэна рулады.

Чжан (говорит). Но ведь я скитался только с книгами и мечом. У меня нет ничего для свадебного подарка, как же мне быть?

Хун-нян (поет).

Четвертая ария от конца

         Свадебный дар пусть тебя не тревожит,         Свадьба и так у нас сладиться может,         Свадебный пир  мы приготовили тоже.         Множество фениксов ты оседлаешь,  взмоешь на них к небесам.         Ночью у звезд Пастуха и Ткачихи  будешь являться ты нам.         Ты про кручину забудь:         Тратить не надо  даже полниточки красной на свадьбу,         Чтобы наладил  ты до кончины свой жизненный путь.

Третья ария от конца

         Всех ты врагов покарал,         Вызван тобой генерал —         Свадебным даром  подвиг твой нынче предстал.         В чем же причина, что наша Ин-ин  сразу пленилась тобой? —         В том, что сто тысяч бойцов Чжан Цзюнь-жуй  вызвал бы смело на бой!         Ум твой не знает преграды.         Скоро увидишь,  как изумрудами и жемчугами         Будет осыпан  книги учивший у тусклой лампады.

Вторая ария от конца

         Мы не имеем родных,         Встреч вы с людьми не хотите — От суеты     в эту бежали обитель.

Чжан (говорит). Будут ли еще гости?

Хун-нян (поет).

 Гостем желанным один только вы     явитесь в этих стенах. Не приглашен в этот день даже тот     самый бесстрастный монах. Строгий хозяйки приказ: Не принимать     никаких отговорок от светлости вашей, Так что извольте     следом за мной отправляться тотчас!

Чжан (говорит). Так ступай вперед, а я скоро приду вслед за тобою.

Хун-нян (поет).

Заключительная ария

 Я очень прошу:     не вздумайте скрыться от нас. Хозяйка моя     дала такой строгий наказ. Вы помните: лучше, чем вежливым быть,     немедля приказ исполнять, — Так не заставляйте же вашу служанку     за вами являться опять!

(Уходит.)

Чжан (говорит). Хун-нян ушла. Я закрываю за нею дверь. А что, если я приду к старой госпоже и она мне скажет: «А, господин Чжан, это вы! Выпейте несколько кубков вина и идите с Ин-ин в спальню». И вот я войду в спальню, мы с Ин-ин снимем одежды и прильнем друг к другу, как пара фениксов, сольемся в радости, как рыба и вода, устремимся в полет в едином желании. Я увижу, как у нее упадет к ногам прическа-туча, как звезды заблещут в опущенных веках, увижу откинутый нежно-зеленый покров и уток, вышитых на узорных чулках. Как говорят в романах: «Вы не знаете, что случилось потом? – Тогда прочтите следующую главу». (Смеется, говорит.) Я завидую только доброму хэшану Фа-бэню:

        Едва только первую            проповедь он произнес,        Как тотчас и думать            о чтении книг позабыл!