(Говорит.)
Я тебе дам совет. (Поет.)
На мотив «Кругом тишина».
Радости встретить сегодняшней ночи Милая, нежная наша Ин-ин, право, готова не очень. Будешь с ней ласковей, будешь нежнее — Гнездышко тут же совьете вы с нею. Ты разгляди лишь свою дорогую — Счастье любви, верю, тебя не минует.
Чжан (говорит). Иди вперед, а я приберу в кабинете и поспешу следом. Только разреши спросить у тебя, что я там увижу?
Хун-нян (поет).
На мотив «Резвится дитя».
Там у нас вся земля, как багрянцем румян, облетевшими скрыта цветами — Вся природа на праздник надела наряд. Мне хозяйка велела немедля увидеться с вами. И с отказом от вас приходить не велела назад. С парой вышитых уток под ясной луной там готов золоченый шатер, Там под ветром весенним павлины сидят — на нефритовой ширме узор. Музыканты готовы согласно воспеть вашу радость: Заливается флейта и щелкает бань, Сэ звенит и разносятся шэна рулады.
Чжан (говорит). Но ведь я скитался только с книгами и мечом. У меня нет ничего для свадебного подарка, как же мне быть?
Хун-нян (поет).
Четвертая ария от конца
Свадебный дар пусть тебя не тревожит, Свадьба и так у нас сладиться может, Свадебный пир мы приготовили тоже. Множество фениксов ты оседлаешь, взмоешь на них к небесам. Ночью у звезд Пастуха и Ткачихи будешь являться ты нам. Ты про кручину забудь: Тратить не надо даже полниточки красной на свадьбу, Чтобы наладил ты до кончины свой жизненный путь.
Третья ария от конца
Всех ты врагов покарал, Вызван тобой генерал — Свадебным даром подвиг твой нынче предстал. В чем же причина, что наша Ин-ин сразу пленилась тобой? — В том, что сто тысяч бойцов Чжан Цзюнь-жуй вызвал бы смело на бой! Ум твой не знает преграды. Скоро увидишь, как изумрудами и жемчугами Будет осыпан книги учивший у тусклой лампады.
Вторая ария от конца
Мы не имеем родных, Встреч вы с людьми не хотите — От суеты в эту бежали обитель.
Чжан (говорит). Будут ли еще гости?
Хун-нян (поет).
Гостем желанным один только вы явитесь в этих стенах. Не приглашен в этот день даже тот самый бесстрастный монах. Строгий хозяйки приказ: Не принимать никаких отговорок от светлости вашей, Так что извольте следом за мной отправляться тотчас!
Чжан (говорит). Так ступай вперед, а я скоро приду вслед за тобою.
Хун-нян (поет).
Заключительная ария
Я очень прошу: не вздумайте скрыться от нас. Хозяйка моя дала такой строгий наказ. Вы помните: лучше, чем вежливым быть, немедля приказ исполнять, — Так не заставляйте же вашу служанку за вами являться опять!
(Уходит.)
Чжан (говорит). Хун-нян ушла. Я закрываю за нею дверь. А что, если я приду к старой госпоже и она мне скажет: «А, господин Чжан, это вы! Выпейте несколько кубков вина и идите с Ин-ин в спальню». И вот я войду в спальню, мы с Ин-ин снимем одежды и прильнем друг к другу, как пара фениксов, сольемся в радости, как рыба и вода, устремимся в полет в едином желании. Я увижу, как у нее упадет к ногам прическа-туча, как звезды заблещут в опущенных веках, увижу откинутый нежно-зеленый покров и уток, вышитых на узорных чулках. Как говорят в романах: «Вы не знаете, что случилось потом? – Тогда прочтите следующую главу». (Смеется, говорит.) Я завидую только доброму хэшану Фа-бэню:
Едва только первую проповедь он произнес, Как тотчас и думать о чтении книг позабыл!