Выбрать главу

Хун-нян (говорит). Если в самом деле у барышни будет свадьба с господином Чжаном, то почему не устроен настоящий пир, почему не приглашены родственники и друзья? Почему приготовлено лишь небольшое угощение?

Ин-ин (говорит). Ты не понимаешь матушку, Хун-нян! (Поет.)

На мотив «В руках моих лютня и чжэн».

 Не кичится товаром лежалым она, И за скверный товар     не нужна ей двойная цена. Он, конечно, сумел всех злодеев смирить, Но и нашей семье     нужно что-то иметь, чтобы дальше прожить. Ты же, верно, подумала: «Как Без расходов она заключит этот брак?» Но ведь это не так! Просто матушка верит не очень ему,     изучив человеческий род, И боится, что он на приманку идет.

Чжан (говорит). Я выйду на минутку. (Выходит, пытается увидеть Ин-ин.)

Ин-ин (поет).

На мотив «Встречаю годы Сюань-хэ».

 Я маленькой ножкой за полог у двери     ступаю тихонько, несмело. Едва лишь кругом оглядеться успела, Как встретился взор мой с очами того,     кому моя песня понятна, —   В испуге я тотчас бросаюсь обратно,   Бросаюсь обратно!

Чжан встречает Ин-ин.

Старая госпожа (говорит). Подойди, дочка, поклонись своему старшему брату!

Чжан (в сторону, говорит). Это что еще за новости?

Ин-ин (говорит). Ах, матушка изменила свое решение!

Хун-нян (говорит). Опять они начнут помирать от тоски!

Ин-ин (поет).

На мотив «Упавший дикий гусь».

      Я замираю,          члены сковал мои страх,      Умер протест          на онемевших устах,      Мысли смешались —          что возразить я могу?      Кровь не течет          в омертвевших ногах и руках!

На мотив «Победная песня».

      Кто мог ожидать,          что хитрая старая мать      Прикажет Ин-ин          как брата его принимать?      Напрасно вода          поднималась у моста Ланьцяо,      Во храме мой гнев          пожаром готов запылать.      Холодной водой      Уснувшего карпа          мгновенно нарушен покой.      Нахлынули думы,      И брови мои          тотчас же сомкнулись угрюмо.

Старая госпожа (говорит). Хун-нян, посмотри, согрелось ли вино. Пусть барышня поднесет кубок своему старшему брату.

Ин-ин (поет).

На мотив «Сладкий источник».

      Долу склонилась моя голова,      Бабочки-брови тоской сведены,      Сердца удары я слышу едва.      Что же при встрече          не льются рекою слова?      Светлые очи померкли мои,      Тяжкий из уст вырывается вздох —      Я победить свою скорбь не могла,      Можно узнать по лицу,          что на душе воцаряется мгла.

Ин-ин берет вино, старая госпожа приглашает Чжана выпить.

Чжан (говорит). Этого я выпить не смогу.

Ин-ин (говорит). Хун-нян, возьми кубок, поднеси ему вместо меня. (Поет.)

На мотив «Сломанная ветка корицы».

Не может он выпить    нефритовый сок золотого вина.Кто мог бы подумать, что сном о НанькэНад западным флигелем станет луна?Слезами одежда моя увлажнилась,Застлала глаза мои слез пелена.Как будто ударом разбитый,    он, не в силах поднять свои очи.Безвольно висят мои руки,    плечом шевельнуть не найду в себе мочи.Болезнь его тяжкая вдруг поразила,Мгновенно лишился он жизненной силы.О, матушка, чем ты его одарила? —Героя ты сразу отваги лишила!

Старая госпожа (говорит). Дай еще кубок!

Хун-нян подносит кубок.

Хун-нян (говорит тихо, обращаясь к Ин-ин). Сестрица, как стерпеть эту муку?

Ин-ин (поет).

На мотив «Яблоня на луне».

    Это нетрудно – мученье стерпеть,        что нас терзает сейчас, —    Как одолею ту муку, что долго        после терзать будет нас!    Я ведь хотела        душу излить перед ним,    Что же мне делать, —        матушка строгих не сводит с нас глаз,    Ставит меж нами преграду.    Мы потеряли друг друга,        хоть и посажены рядом.