Выбрать главу

Хун-нян (говорит). О какой же?

Ин-ин (говорит). Прошу тебя, сходи ради меня к господину Чжану. Посмотри, что с ним, а потом расскажи мне.

Хун-нян (говорит). Я не пойду. Если хозяйка узнает, она шутить не будет.

Ин-ин (говорит). Милая сестрица, я на коленях готова просить, сделай это для меня!

Хун-нян (говорит). Прошу тебя встать, хозяюшка. Ладно уж, схожу. «Господин Чжан, – скажу я ему, – как тяжко вы больны! Но ведь и моей сестрице тоже нелегко».

   Лишь потому, что в полночную пору       цинь ты рукой потревожил,   Сразу возникло в весенних покоях       нежное чувство к луне.

(Поет.)

На мотив «Когда наслаждаюсь цветами».

   Шить забывает сестрицы рука,       нитку роняет с иглой.   Скоро иссякнет румян аромат,       пудру она позабыла,   Брови сошлись,       полны весенней тоской.   Если бы вместе сердца ваши бились,   Вмиг исцелились бы       вы от болезни лихой!

(Уходит.)

Ин-ин (говорит). Хун-нян ушла! Посмотрю, какой она принесет ответ, а там уж решу, что делать. (Уходит.)

Действие первое

Чжан (входит, говорит). Я совсем убит. После той ночи, когда Ин-ин слушала мой цинь, я больше не смог ее увидеть. Сегодня я попросил настоятеля пойти и сказать, что господин Чжан тяжело заболел. Не пойму, почему никто не идет навестить меня. Снова одолела меня тоска. Дай-ка прилягу, посплю немного.

Хун-нян (входит, говорит). Получив приказ моей барышни навестить господина Чжана, я тут же направилась к нему. Я думаю: осталась бы в живых наша семья, если бы не он? (Поет.)

На мотив «Алые губы».

   Министру покойному долг отдавая,   Свершали в обители скорбный обряд,   Но, этот обряд совершая,   Могла сирота, его дочь молодая,   Найти свою гибель       от рук беспощадных солдат.

На мотив «Дракон, мутящий реку».

   Чжану мы все благодарны душою:   Только что цели достигло письмо,       двинулось войско большое.Как же полезна ученость его,Как благосклонны к нам небо с землею!Если бы были пять тысяч злодеев    не перебиты сейчас,Верно, погибла бы наша семья,    род наш высокий угас.Наша Ин-ин и студент Чжан Цзюнь-жуйБыли навек сочетаться готовы,Только хозяйка моя вероломноВдруг отступилась от данного слова.Брат и сестра они ныне,        свадьба у них не наладится снова,Ныне союз их рассыпался в прах.В сердце его    спутан мечтаний узор,Смыты румяна    слезами у ней на щеках.

На мотив «Полевой сверчок».

На висках у Пань-лана тоска провела    шелку белого первую нить,И не та Ду Вэй-нян, —    ее с прежней теперь не сравнить:Она тает, худеет у нас на глазах,    пояс шире, чем в прежние дни.Он не может теперь свои книги учить,    словно сон, обняла его мгла.У нее незаметно от тягостных дум    выпадает из пальцев игла.Он на шелковых струнах вчера свой напев    о тоскливой разлуке играл,А она на узорной бумаге стихи    про душевную боль мне дала. Ее кисть рассказала, как грустно одной, Его струны – что сердце его затаило, — У обоих у них     иссякают, кончаются силы.

На мотив «Радость Поднебесной».

 Видела я, как уверовал юноша     в счастье, красавицу встретив. Лучше бы, право,     очи Хун-нян не смотрели на это: Так он терзается, будто ему     нет от любимой ответа. Околдовали его эти брови, Мечется – места себе не найдет, Может случиться,     тоска его скоро убьет.

(Говорит.)

Вот я и дошла до его кабинета. Дай-ка размочу слюною бумагу на его окне, посмотрю, что он там делает. (Поет.)

На мотив «Барабан в деревенском ямыне».

 Дырку проткнула в бумаге оконной, Глазом неслышно приникла к окну. Он, как я вижу, одетый заснул, Тонкой рубашки поверх     только халат на себя натянул. Он задремал одиноко, Холодно, видно, ему, Нет человека с заботливым оком. Что-то сегодня он выглядит плохо, Еле доносятся слабые вздохи, Как пожелтел и осунулся он!

О господин Чжан!

      Коль не тоскою сражен ты,          значит недугом сражен.