(Говорит.)
По этой причине прошу ваше превосходительство больше не открывать мне душу. Ну, я пошла, боюсь, как бы хозяйка меня здесь не обнаружила.
Чжан (говорит). Если ты сейчас покинешь меня, кого она сможет послать, чтобы поведать, что у нее на сердце? Нужно найти какой-нибудь способ спасти меня от гибели. (Встав на колени, удерживает Хун-нян.)
Хун-нян (говорит). Вы же ученый человек, господин Чжан, как вы не можете понять, если здесь все совершенно ясно? (Поет.)
На мотив «Дворик полон ароматом».
(Говорит.)
Если я сейчас уйду, при нраве моей барышни это все равно что бросить соли в огонь. (Поет).
(Говорит.)
А если не уйду (поет) —
(Говорит.)
Да, я не успела тебе еще сказать. Вот письмо, которое барышня прислала тебе в ответ. Прочти-ка его сам.
Чжан (берет письмо, вскрывает его, читает). О, какая радость! Я готов взять горсть земли для поклонения! Если бы я знал раньше, что от барышни пришло письмо, то с почтением отдалился бы. Я бы не встречал тебя так поспешно и не совершил бы такого проступка. Для тебя это тоже радость.
Хун-нян (говорит). Почему же?
Чжан (говорит). Да ведь барышня просто притворялась, когда бранила тебя. Судя по этому письму, она зовет меня прийти сегодня ночью в сад, нежно с нею поворковать.
Хун-нян (говорит). Прочти-ка мне письмо!
Чжан (читает).
Хун-нян (говорит). Растолкуй мне, откуда ты взял, что она зовет тебя?
Чжан (говорит).
это она велит мне прийти, когда взойдет луна.
она открыла дверь и поджидает меня.
она велит мне перепрыгнуть через стену.
Хун-нян (смеясь, говорит). Что она велит тебе перепрыгнуть через стену – это ты сам придумал. Где же ты нашел эти слова?
Чжан (говорит). В обществе отгадывания стихотворных загадок я был, так сказать, Суй Хэ среди влюбленных, Лу Цзя меж весельчаков. Разве я могу тут ошибиться?
Хун-нян (говорит). Ай да барышня! Такой ловкий ход и мне сделал бы честь! (Поет.)
На мотив «Резвится дитя».
Четвертая ария от конца