Выбрать главу
     Качаются тени «коричных цветов»,         все ночь погрузила во мрак.     «Ты должен вернуться»         в молчание ночи, бедняк!

Чжан (говорит). «Коричные цветы» – это согревающее лекарство, а лекарство «ты должен вернуться» усиливает кровообращение. Каковы же правила их приема?

Хун-нян (поет).

У озера, возле высокой горы,    поглубже запрячешься в тень.Когда потрудиться не лень,То примешь лекарство ты раз и другой    и будешь здоров в тот же день.

Чжан (говорит). О чем же нужно помнить при приеме лекарства?

Хун-нян (поет).

Что «мудрая мать» каждый слушает звук;Страшись, что «Хун-нян» заупрямится вдруг.

Только примешь это лекарство, и тут же

«Заставлю я вас» излечиться,    найдет «исцеленье» недуг.

(Говорит.)

Вот какой рецепт написала моя барышня собственной кистью.

Чжан (читает рецепт, смеется, говорит). Если бы я раньше знал, что сестрица написала письмо, я бы с почтением отдалился. Милая моя…

Хун-нян (говорит). Ну, что там еще? Ведь так было уже два раза.

Чжан (говорит). Ты не понимаешь смысла этих стихов. Барышня ждет, когда она поворкует со мной.

Хун-нян (говорит). Ничуть не поумнел! (Поет.)

На мотив «Три алтаря духов».

Нет, ты не блещешь умом,Так и остался глупцом!Как же смешно наш ханьлинь околдован:Доброю вестью    считает он каждое слово,
Даже письму все поведать готов он.Верно, и в этой записке    спрятана тоже под пухом игла:Где это видано, чтобы    фея небес под надзором жила?Барышня наша забыла про милость,Неблагодарной нежданно явилась!

(Говорит.)

Что же там в письме написано? Прочти-ка его мне!

Чжан (читает).

«Зачем этот столь незначительный случай    окутал страданием вас?Ужель допущу, чтоб ниспосланный небом    талант ваш высокий угас?Могла ли я ждать, что в тот деньнесчастливый    нить жизни моей оборвется?Не в силах моих допустить, чтобы ныне    беда и над вами стряслась.На доблести ваши гляжу с упованьем    и правила все забываю,Стихи посылаю с почтением эти, —    пусть свахою будут для нас.Поведать хочу, что не нужно отныне    вам сны воспевать Гаотана:Меж туч и дождя приближается быстро    свидания нежного час».

Это совсем не те созвучия, что были в прежние дни. Барышня непременно придет.

Хун-нян (говорит). А что будет, когда она придет? (Поет.)

На мотив «Плешивый монах».

  Взгляни на себя:      лежит твое тело на грубой холстине.  Твоя голова      покоится прямо на яшмовом цине.  Да как же, явившись, возляжет она      с тобою на этаком ложе?  Ужели она,      замерзнув, охвачена дрожью,  Постичь тебя сможет?

На мотив «Властитель лекарства бессмертия».

  Если есть в твоем сердце стремленье,  Если есть в ее сердце стремленье,  И вчера во дворе, где качели висят,      ночью тихой, глубокой, весенней  От цветов опускалися тени,  От луны опускалися тени,  Если дорого время весенних ночей,      драгоценно любое мгновенье,  Почему лишь в стихах      ты слагаешь о встрече моленье?

Чжан (говорит). У меня есть десять лянов серебра на расходы, дай мне под этот залог постель.

Хун-нян (поет).

На мотив «Равнина на востоке».

   Брачной подушкою ты   И одеялом зеленым   Сразу уймешь в своем сердце мечты;   Лучше останься постели лишенным,   Лучше одежду сними ты с себя       и ничего не страшись, —   Тесно, как кончики пальцев,       будет удобней сойтись.   Вот вам и свадьба готова —   Счастье своим вас оденет покровом.

Чжан (говорит). Видишь, каким я стал из-за твоей барышни; и она, верно, тоже из-за меня теряет свою прелесть?

Хун-нян (поет).

На мотив «Повисли пушинки на хлопке».

   Как горы далекие – дуги бровей,   Как воды осенние – очи у ней,   Как сливки застывшие – белое тело,   И стан ее ивовых тоньше ветвей.   Лицо так прелестно ее,       и сердцем она так нежна,   Душа у нее глубока,       и ласкова будет она.   Без всяких уколов иглой, прижиганий   Она, словно Гуаньшиинь,       тебя исцелит от страданий.