Выбрать главу

Хун-нян (говорит). Ты сегодня не позавтракала, сестрица. Выпей хоть глоток кипятка.

Ин-ин (говорит). Ах, Хун-нян! Мне даже глоточка не выпить! (Поет.)

На мотив «Троекратная удача».

    Ведь с этой минуты        и пища и тонкие вина    На вкус для меня —        как будто земля или тина,    А если они как земля или тина,    Они даже пахнут землею        и так же невкусны, как глина.

На мотив «Аудиенция у Сына Неба».

    Подогретая яшма вина    Как вода для меня холодна,    Вполовину из слез        от печали о милом она.    Эту пищу и чай, что стоит предо мной,        проглотить я насильно должна.    Но когда мое сердце        тоска наполняет такая,    Словно рожки улитки, еда бесполезна,    Как мушиная крошка, она напитает.    Неразлучницы-утки        дружок далеко улетает.    Он сидит с того края,    Я у этого края,    Наши тяжкие вздохи        все время друг друга сменяют.

Старая госпожа (говорит). Я первая поеду в этой повозке, а барышня и Хун-нян приедут после меня. (Уходит.)

Чжан прощается с настоятелем.

Настоятель (говорит). Мне нечего сказать вам при расставании, но я непременно приобрету списки сдавших экзамены, и на свадебном пиршестве без меня не обойдется. И еще помните, сударь, будьте осторожны, садясь в седло.

    Отныне забуду обеты и сутры,        не буду усерден в молитвах,    Чтоб слушать – когда же весеннего грома        раскатится первый удар.

(Уходит.)

Ин-ин (поет).

На мотив «Кругом тишина».

    Быстро свиданья часы пролетят!    Наши повозки умчатся к востоку,        конь же его – на закат.    Мы потеряли душевный покой.    Солнце садится        за темною гор полосой.    Где в эту ночь остановится он?    Этого мне        не откроет, наверно, и сон.

(Говорит.)

Возвращайтесь сразу, господин Чжан, все равно – получите вы должность или нет.

Чжан (говорит). Я знаю, что на этот раз легко добьюсь звания первого кандидата. Как говорится:

   Когда есть дорога, и в темной ночи       до цели ты можешь дойти;   Без имени в списках у врат золотых       клянусь не вернуться назад.

Ин-ин (говорит). Мне нечего подарить вам при расставании, но я прочту на прощание только что сложившееся у меня четверостишие:

   Где будете вы       сегодня, покинув меня?   Настанет пора —       другая вам станет роднее.   И если в тот миг       припомните прежнее вы,   Пусть ваша душа       тогда обо мне пожалеет.

Чжан (говорит). Вы напрасно так думаете. Кого еще решится полюбить Чжан Гун? Я осмелюсь добавить четверостишие, чтобы раскрыть вам свою душу:

   Я должен уйти,       надолго расстаться с тобой,   Но кто же тогда       всех в мире мне будет роднее?   Не встречу я там       подругу, «постигшую звук»,   Я тяжко вздохну —       и кто там меня пожалеет?

Ин-ин (поет).

На мотив «Резвится дитя».

   Увлажнились одежды моей рукава,       слезы с кровью на них смешались.   Слёз на синий халат       столько пролил поэт едва ли.   Улетает на запад от ласточки сокол,       остается она на востоке.   До отъезда его я хочу       разузнать возвращения сроки.   Все мне кажется, он уж за тысячу ли,       хоть со мною и рядом он,   Но прощальный, последний бокал вина,       как всей жизни залог, осушен.   Только сердце пьяно без вина,   Слез кровавых в очах у меня пелена,   И душа моя пеплом погасшим полна.

Пятая ария от конца

   Нужно следить за погодой в столице,   Скромной в дороге должна быть еда.   В жаркую пору одна угрожает,       в холод – другая беда.   В малом селенье в дождливое время       нужно пораньше ложиться.   В грубой харчевне в холодную пору       позже вставайте всегда.   Осенью всадника       ветер в седле беспокоит, —   Легче всего заболеть в эту пору,   Тщательней нужно следить за собою.