Хун-нян (говорит). Ты сегодня не позавтракала, сестрица. Выпей хоть глоток кипятка.
Ин-ин (говорит). Ах, Хун-нян! Мне даже глоточка не выпить! (Поет.)
На мотив «Троекратная удача».
Ведь с этой минуты и пища и тонкие вина На вкус для меня — как будто земля или тина, А если они как земля или тина, Они даже пахнут землею и так же невкусны, как глина.
На мотив «Аудиенция у Сына Неба».
Подогретая яшма вина Как вода для меня холодна, Вполовину из слез от печали о милом она. Эту пищу и чай, что стоит предо мной, проглотить я насильно должна. Но когда мое сердце тоска наполняет такая, Словно рожки улитки, еда бесполезна, Как мушиная крошка, она напитает. Неразлучницы-утки дружок далеко улетает. Он сидит с того края, Я у этого края, Наши тяжкие вздохи все время друг друга сменяют.
Старая госпожа (говорит). Я первая поеду в этой повозке, а барышня и Хун-нян приедут после меня. (Уходит.)
Чжан прощается с настоятелем.
Настоятель (говорит). Мне нечего сказать вам при расставании, но я непременно приобрету списки сдавших экзамены, и на свадебном пиршестве без меня не обойдется. И еще помните, сударь, будьте осторожны, садясь в седло.
Отныне забуду обеты и сутры, не буду усерден в молитвах, Чтоб слушать – когда же весеннего грома раскатится первый удар.
(Уходит.)
Ин-ин (поет).
На мотив «Кругом тишина».
Быстро свиданья часы пролетят! Наши повозки умчатся к востоку, конь же его – на закат. Мы потеряли душевный покой. Солнце садится за темною гор полосой. Где в эту ночь остановится он? Этого мне не откроет, наверно, и сон.
(Говорит.)
Возвращайтесь сразу, господин Чжан, все равно – получите вы должность или нет.
Чжан (говорит). Я знаю, что на этот раз легко добьюсь звания первого кандидата. Как говорится:
Когда есть дорога, и в темной ночи до цели ты можешь дойти; Без имени в списках у врат золотых клянусь не вернуться назад.
Ин-ин (говорит). Мне нечего подарить вам при расставании, но я прочту на прощание только что сложившееся у меня четверостишие:
Где будете вы сегодня, покинув меня? Настанет пора — другая вам станет роднее. И если в тот миг припомните прежнее вы, Пусть ваша душа тогда обо мне пожалеет.
Чжан (говорит). Вы напрасно так думаете. Кого еще решится полюбить Чжан Гун? Я осмелюсь добавить четверостишие, чтобы раскрыть вам свою душу:
Я должен уйти, надолго расстаться с тобой, Но кто же тогда всех в мире мне будет роднее? Не встречу я там подругу, «постигшую звук», Я тяжко вздохну — и кто там меня пожалеет?
Ин-ин (поет).
На мотив «Резвится дитя».
Увлажнились одежды моей рукава, слезы с кровью на них смешались. Слёз на синий халат столько пролил поэт едва ли. Улетает на запад от ласточки сокол, остается она на востоке. До отъезда его я хочу разузнать возвращения сроки. Все мне кажется, он уж за тысячу ли, хоть со мною и рядом он, Но прощальный, последний бокал вина, как всей жизни залог, осушен. Только сердце пьяно без вина, Слез кровавых в очах у меня пелена, И душа моя пеплом погасшим полна.
Пятая ария от конца
Нужно следить за погодой в столице, Скромной в дороге должна быть еда. В жаркую пору одна угрожает, в холод – другая беда. В малом селенье в дождливое время нужно пораньше ложиться. В грубой харчевне в холодную пору позже вставайте всегда. Осенью всадника ветер в седле беспокоит, — Легче всего заболеть в эту пору, Тщательней нужно следить за собою.